Изменить размер шрифта - +
А этот негодяй Линч наклонился над ним, собираясь добить его. Конечно, я закричала изо всех сил. И Линч убежал через окно.

– Вы видели его лицо? – спросил Райдер. Лав покачала головой.

– Нет, он стоял спиной ко мне, – объяснила она. – Но я видела его черный плащ и зловещую шляпу, которую, как сказал мне потом Уильям, негодяй Линч часто носил. Очевидно, эта одежда еще была на нем, когда его жена позвала сыщиков с Бау-стрит, чтобы снять его с балки, на которой он повесился.

Натали вздрогнула, и Райдер обнял ее за плечи.

– А у тебя все хорошо, моя дорогая? – заботливо спросила Лав племянницу. – Я даже не поинтересовалась, как вы провели время в свадебном путешествии.

– Мы восхитительно провели время и даже привезли домой несколько сюрпризов, – ответил Райдер.

Натали в знак согласия с мужем кивнула головой.

– Мы привезли домой маму, – сказала Натали.

– Я так рада за тебя, дорогая! – улыбнулась Лав.

– А еще мы нашли Гарри с невестой, – добавил Райдер.

– Боже, вот это сюрприз! – не удержалась от восклицания Лав.

Все трое беседовали вполголоса, пока с кровати не прозвучал голос герцога.

– Лав, кто там? – спросил он.

– Здесь Райдер и Натали, они вернулись из Парижа, – ответила Лав.

– Хорошо, давай их сюда, я хочу на них посмотреть, – потребовал герцог.

Подойдя к кровати, Райдер пристально посмотрел на отца. Лежа на спине, тот выжидающе смотрел на сына. Его глаза больше не казались Райдеру ледяными, в них ощущалось тепло и участие. Да, исчез грозный герцог, вместо него Райдер увидел хрупкого, раненого человека, который нуждался в помощи и заботе. Поддавшись неосознанному движению души, Райдер дотронулся до руки отца, и герцог в свою очередь сжал его пальцы.

Райдер хотел было по привычке обратиться «ваша светлость», но почувствовал, насколько неуместны здесь эти слова.

– Отец, мы с Натали пришли в ужас, узнав о нападении на вас, – произнес он. – И мы так рады, что вы поправляетесь.

– Спасибо, сын, – сказал Уильям приглушенным от волнения голосом.

– Вы, сэр, выглядите крепким, – добавил Рай дер.

– Лав тоже все время повторяет это, – заметил герцог.

Повернувшись к Натали, герцог вдруг подмигнул ей.

– Как поживают новобрачные? – спросил он уже более бодрым голосом.

Заметив улыбку на его лице, Натали оживилась.

– Прекрасно, ваша милость, – ответила она.

– Ты хорошо заботишься о моем внуке? – спросил герцог. – Я не хотел ставить тебя в неловкое положение, но ведь мы здесь все свои.

– Когда Уильям был так серьезно ранен, – вступила в разговор Лав, – то я ему много раз повторяла, что если он умрет, то не увидит своего первого внука. Он с этим согласился и постарался выжить.

Натали улыбнулась герцогу.

– Внук тоже чувствует себя великолепно, ваша милость.

Они поговорили еще некоторое время. Натали и Райдер постарались, чтобы беседа подняла настроение герцога. Заметив, что отец начал проявлять признаки усталости, Райдер взял жену за руку, и они попрощались. Лав проводила их до холла.

– Не могу сказать вам, как я рада вас видеть, – сказала она.

– Долго ли отец еще будет лежать? – спросил Райдер.

– Доктор уже разрешает ему вставать каждый день, но герцог еще слаб, и рана беспокоит его, – ответила тетя Лав.

Быстрый переход