— Не стану спорить. Ваша взяла.
— Что ж, мой отец похвалил бы меня за проницательность, присутствуй он сейчас при нашем разговоре.
— Не сомневаюсь. А кстати, где сейчас ваш отец?
— Там, — кивнула она в сторону материка. — В Аделаиде.
В глазах Джека вспыхнул интерес.
— А как остальные члены вашей семьи? Приехали сюда с вами? — Не слишком ли прямолинейно? — пронеслось в его голове. Ведь сразу ясно, какая информация интересует меня в первую очередь: замужем ли моя визави? Возможно, он, в самом деле поспешил с расспросами, но, как известно, слово не воробей.
— Нет, — просто ответила она. — Я отдыхаю одна. — Помолчав, она спросила: — А… как вы?
— Я тоже один. И работаю, и отдыхаю. — Боже милостивый, каким отчаянием веет от этих слов! Каким жалким я выгляжу. Даже противно! И все же Джек уточнил, желая избежать недоразумений: — То есть, если я правильно понимаю, собственной семьи у вас нет?
— Вы правильно понимаете, — после небольшой паузы ответила она.
Джек слегка смутился.
— Простите, кажется, я взял с места в карьер. Давно не практиковался по части знакомства с приятной девушкой.
Собеседница фыркнула, смешно сморщив нос.
— Нет, правда. Много работаю, некогда бегать на свидания.
— Наверное, вас высоко ценит начальство.
— Э-э… нехорошо хвастать, но так оно и есть.
— Хм…
Повисло непродолжительное молчание. Джек думал, что бы такое сказать поумнее и поинтереснее, дабы не выглядеть лишь исполнительным служакой в глазах этой симпатичной молодой женщины. Он давненько не пускался с дамой в своеобразное словесное танго, однако не так уж заржавел, чтобы не связать пары складных фраз.
— Я с радостью доставил бы вас и ваш мотороллер, куда вы скажете.
— Вообще-то мне хотелось докатить его до ближайшего телефона, а потом из отеля, где я остановилась, приехали бы и за мной, и за этим чудом техники. — Она презрительно кивнула на мотороллер.
— Вы с ним не ладите?
— По-моему, это ясно без слов.
Джек покачал головой.
— Признаться, поначалу я решил, что у вас кончилось горючее.
— Нет, у меня иссяк энтузиазм, — вздохнула собеседница. — Мне казалось, что я быстро освоюсь с этим монстром, но… — Она немного помолчала, потом взглянула на Джека. — Наверное, я показалась вам слишком заносчивой? Это из-за усталости. Поверьте, мое раздражение было направлено не против вас лично. Спасибо, что остановились и предлагаете мне помощь. — В ее глазах мелькнула какая-то мысль. — У вас случайно нет рации? Можно было бы прямо отсюда связаться с моим отелем.
Доусон развел руками.
— Я беру ее только когда отправляюсь в глубь острова. Там еще остались совершенно дикие места и без связи порой не обойтись.
— Жаль…
— Послушайте, почему бы нам не погрузить ваш мотороллер в кузов моего «лендровера» и не отправиться куда-нибудь, где подают прохладные напитки и вкусно кормят? А потом я подбросил бы вас до вашего отеля. — Видя, что собеседница собирается возразить, Джек выставил вперед ладонь. — Уж позвольте мне до конца сыграть роль доброго самаритянина. Тем самым я надеюсь удержать вас от преступления, которое вы, по моему мнению, замыслили против этого несчастного мотороллера.
Она рассмеялась.
— Вам тоже не откажешь в проницательности! Если бы вы знали, сколько раз мне приходилось присутствовать при дебатах относительно виновности кого-либо из подсудимых в покушении на убийство, но я впервые слышу подобное обвинение в собственный адрес. |