Изменить размер шрифта - +

Керсти взглянула в зеркало и, изумленная, пробормотала:

— Действительно красиво.

Мэри засмеялась.

— Еще бы! Теперь украшения.

— Сначала я оденусь. — сказала Керсти.

Она поднялась с табуретки, и Мэри помогла ей надеть платье и застегнула крючки на спине. По-прежнему стоя перед высоким зеркалом и держась за плечо горничной, Керсти сунула ноги в туфельки, обтянутые голубым шелком — точно из такого же было сшито и платье. При каждом движении платье отливало разными цветами.

«Как жаль, что здесь нет мамы! — подумала девушка. — Она порадовалась бы, увидев свою дочку такой нарядной».

Нет, мама не стала бы радоваться. И отец тоже. Они сказали бы, что дочь позорит их, принимая такие дорогие подарки от чужих людей.

— Мне очень неловко, — призналась Керсти. — Как будто совершаю что-то дурное… и скоро все об этом узнают.

— Ты не совершаешь ничего дурного, — сказала Мэри и тут же нахмурилась, услышав стук в дверь гостиной. — Кто там? — крикнула она.

— Макс Россмара, — послышался голос.

Керсти схватилась за горло.

Мэри поспешила в гостиную.

— Нет! — выпалила Керсти. — Не впускай его, Мэри! — Она еще раз взглянула в зеркало. Открытые плечи и грудь, помада на губах… Мама назвала бы ее разодетой кокеткой.

— Входите, сэр! — крикнула Мэри.

Переодеваться было поздно — так же как и ссылаться на нездоровье.

Она видела, как Макс вошел — неотразимый в своем вечернем облачении.

— Идем, Керсти! — прокричал он из гостиной. — Прабабушка просила, чтобы я отвез тебя в Хэллоус.

Мэри хихикнула. Керсти на секунду закрыла глаза, тщетно пытаясь успокоиться, — и шагнула в гостиную.

Улыбка Макса померкла. Он в изумлении смотрел на Керсти.

— Ой! — воскликнула Мэри. — Чуть не забыли про украшения!

— Они ей не нужны, — сказал Макс. — Она сама как бриллиант. Но я принес для нее гарнитур.

Керсти в растерянности осмотрелась. Заметив веер, который ей передала вдова, она раскрыла его.

— Мне надо повторишь еще один урок — Керсти засмеялась. — К сожалению, я не умею разговаривать с помощью веера, но по крайней мере всегда смогу обмахнуться, если станет жарко Макс окинул взглядом платье девушки. Сам он был в черном сюртуке и в белом жилете, сшитом не из блестящего атласа, а из простой плотной ткани; его галстук был заколот золотой булавкой без камней.

Сунув руку в карман, Макс проговорил:

— Я решил, что ты должна появиться на балу в бриллиантах. Аквамарины тоже красивы, но они не для тебя. Можно я сам надену на тебя драгоценности?

Керсти не могла возразить — она лишилась дара речи.

Макс осторожно надел на нее бриллиантовое колье, затем похожий браслет на левое запястье, а потом и в ушах девушки засверкали крупные бриллианты.

Керсти судорожно вздохнула и подняла руку. Браслет сверкал и искрился на ее запястье.

— Вы глупец, Макс Россмара! Я не могу носить такие дорогие украшения. Сейчас же снимите их! Что скажут люди?

Он громко расхохотался. Керсти, вспыхнув, воскликнула:

— Мне нельзя это носить! Вы понимаете?

Макс продолжал смеяться. Мэри тоже рассмеялась.

— Вы оба сошли с ума! Почему вы смеетесь? — нахмурилась Керсти.

Она попыталась снять браслет, но Макс тотчас же взял ее за руку.

— О нет, дорогая. Чтобы принести тебе эти бриллианты, мне пришлось приложить усилия.

Быстрый переход