Керсти взглянула в зеркало и, изумленная, пробормотала:
— Действительно красиво.
Мэри засмеялась.
— Еще бы! Теперь украшения.
— Сначала я оденусь. — сказала Керсти.
Она поднялась с табуретки, и Мэри помогла ей надеть платье и застегнула крючки на спине. По-прежнему стоя перед высоким зеркалом и держась за плечо горничной, Керсти сунула ноги в туфельки, обтянутые голубым шелком — точно из такого же было сшито и платье. При каждом движении платье отливало разными цветами.
«Как жаль, что здесь нет мамы! — подумала девушка. — Она порадовалась бы, увидев свою дочку такой нарядной».
Нет, мама не стала бы радоваться. И отец тоже. Они сказали бы, что дочь позорит их, принимая такие дорогие подарки от чужих людей.
— Мне очень неловко, — призналась Керсти. — Как будто совершаю что-то дурное… и скоро все об этом узнают.
— Ты не совершаешь ничего дурного, — сказала Мэри и тут же нахмурилась, услышав стук в дверь гостиной. — Кто там? — крикнула она.
— Макс Россмара, — послышался голос.
Керсти схватилась за горло.
Мэри поспешила в гостиную.
— Нет! — выпалила Керсти. — Не впускай его, Мэри! — Она еще раз взглянула в зеркало. Открытые плечи и грудь, помада на губах… Мама назвала бы ее разодетой кокеткой.
— Входите, сэр! — крикнула Мэри.
Переодеваться было поздно — так же как и ссылаться на нездоровье.
Она видела, как Макс вошел — неотразимый в своем вечернем облачении.
— Идем, Керсти! — прокричал он из гостиной. — Прабабушка просила, чтобы я отвез тебя в Хэллоус.
Мэри хихикнула. Керсти на секунду закрыла глаза, тщетно пытаясь успокоиться, — и шагнула в гостиную.
Улыбка Макса померкла. Он в изумлении смотрел на Керсти.
— Ой! — воскликнула Мэри. — Чуть не забыли про украшения!
— Они ей не нужны, — сказал Макс. — Она сама как бриллиант. Но я принес для нее гарнитур.
Керсти в растерянности осмотрелась. Заметив веер, который ей передала вдова, она раскрыла его.
— Мне надо повторишь еще один урок — Керсти засмеялась. — К сожалению, я не умею разговаривать с помощью веера, но по крайней мере всегда смогу обмахнуться, если станет жарко Макс окинул взглядом платье девушки. Сам он был в черном сюртуке и в белом жилете, сшитом не из блестящего атласа, а из простой плотной ткани; его галстук был заколот золотой булавкой без камней.
Сунув руку в карман, Макс проговорил:
— Я решил, что ты должна появиться на балу в бриллиантах. Аквамарины тоже красивы, но они не для тебя. Можно я сам надену на тебя драгоценности?
Керсти не могла возразить — она лишилась дара речи.
Макс осторожно надел на нее бриллиантовое колье, затем похожий браслет на левое запястье, а потом и в ушах девушки засверкали крупные бриллианты.
Керсти судорожно вздохнула и подняла руку. Браслет сверкал и искрился на ее запястье.
— Вы глупец, Макс Россмара! Я не могу носить такие дорогие украшения. Сейчас же снимите их! Что скажут люди?
Он громко расхохотался. Керсти, вспыхнув, воскликнула:
— Мне нельзя это носить! Вы понимаете?
Макс продолжал смеяться. Мэри тоже рассмеялась.
— Вы оба сошли с ума! Почему вы смеетесь? — нахмурилась Керсти.
Она попыталась снять браслет, но Макс тотчас же взял ее за руку.
— О нет, дорогая. Чтобы принести тебе эти бриллианты, мне пришлось приложить усилия. |