|
Ты выбираешь правильных друзей, оказываешь им мелкие услуги, а они платят тебе той же монетой. Немного терпения – и… награда не заставит себя ждать. Эллен Уайли получила один урок, а Шивон совсем другой.
Вернувшись в зал, Шивон на секунду задержалась у порога. Она увидела, как Грант Худ закончил решать кроссворд, бросил газету на стол и, откинувшись на спинку стула, небрежно засунул ручку в карман пиджака. Он очень старался не коситься на соседний столик, где сидела одинокая молодая женщина, в свою очередь наблюдавшая за ним из‑за какого‑то романа в бумажной обложке.
Шивон шагнула вперед.
– Я вижу, ты закончил? – спросила она, останавливаясь возле стола и кивая в сторону газеты.
– Да, я шел проторенным путем, – ответил Грант странным ломающимся дискантом. – Чего ты смеешься?
Женщина за соседним столиком снова уткнулась в книгу. Шивон заметила, что это был какой‑то роман Мюриэль Спарк.
– Так просто. Вспомнила одну старую песенку…
Грант вопросительно посмотрел на Шивон, но она больше ничего не сказала, и он покорно вздохнул. Взяв со стола газету с кроссвордом, он потряс ею в воздухе.
– Ты знаешь, что такое кеннинг? – спросил он.
– Нет. Какой‑то спортивный термин?
– Кеннинг – это такой образный оборот, описывающий двумя словами одно понятие. В криптокроссвордах они встречаются редко, но в сегодняшнем был один, и это заставило меня задуматься…
– Задуматься о чем?
– О том, что «красный зверь» тоже может оказаться кеннингом.
– Я что‑то не улавливаю твою мысль, – призналась Шивон, однако села и, подобрав под себя ногу, наклонилась вперед.
– Мой дядя был заядлым охотником. В молодости он часто ездил на Северошотландское нагорье охотиться на оленей… Знаешь, как он их называл? «Красные звери»!… Это не наводит тебя ни на какие мысли?
Шивон нахмурилась:
– И что у нас получается?
– Получается «Б‑4, олень на горе».
– Гм‑м… Я действительно такая тупая, или эта фраза не стала ни на йоту понятней, чем раньше?
– Тебе виднее… – Грант пожал плечами и снова повернулся к окну.
Шивон несильно шлепнула его по колену.
– Ладно, не будь таким злюкой.
– А ты думала, только тебе позволено обижаться?
– Ну, извини. Извини меня, пожалуйста, ладно?…
Грант посмотрел на нее. Шивон улыбалась.
– Так‑то лучше… – Он улыбнулся в ответ. – Ты не помнишь, как получил свое название дворец Холируд? Кажется, много лет назад какой‑то король охотился там на оленей…
– Убей бог, не помню!…
– Прошу прощения, – донеслось с соседнего столика. – Я случайно слышала ваш разговор. – Женщина отложила книгу. – Это был король Давид Первый, царствовавший в двенадцатом веке, давным‑давно, – сказала она.
– А я думала, недавно, – вставила Шивон, но женщина не обратила на нее внимания.
– Однажды во время охоты огромный олень прижал короля к земле рогами. Давид схватил зверя за отростки рогов, и олень тотчас исчез, а в руках короля оказалось распятие. «Холи руд» и означает «святой крест»… Король Давид увидел в этом знамение свыше и основал на том месте аббатство Холируд, в котором построил для себя дворец.
– Большое спасибо, – сказал Грант, и женщина, кивнув, снова углубилась в книгу. – Приятно иметь дело с образованным человеком, – добавил он специально для Шивон, которая в ответ состроила ему рожу. – Значит, шифр Б‑4 может иметь какое‑то отношение к дворцу Холируд. |