Изменить размер шрифта - +

– Разве вам не нужна медицинская помощь? – Протягивая ему телефон, Ребус сделал шаг вперед.

– Пустяки. Один‑два шва, и все будет в порядке, – ответил Девлин, еще раз критически оглядев руку. По лицу его стекал пот, а дышал он тяжело, со свистом.

– Похоже, вы больше не годитесь в серийные убийцы, профессор, – заметил Ребус. – Ни по возрасту, ни по здоровью.

– Да, – согласился Девлин. – То, что я сделал… это было довольно давно.

– Бетти Энн Джесперсон была последней?

– Я не имею никакого отношения к смерти Филиппы Бальфур, инспектор. Ведь вы об этом хотели меня спросить?

– Значит, кто‑то украл вашу идею с гробиками?

– Строго говоря, это была не моя идея, инспектор.

– А как насчет остальных, профессор?

– Кого вы имеете в виду?

– Я имею в виду жертвы, о которых мы ничего не знаем.

Девлин улыбнулся, и из разошедшихся царапин на его лице снова начала сочиться кровь.

– Разве жертв, о которых вы знаете, мало?

– Это уж вы мне скажите.

– Я… Словом, мне хватило. Главное, я сумел не оставить следов.

– Это верно. И только эти ваши гробики…

– Если бы не вы, инспектор, их бы никогда не связали с исчезнувшими женщинами.

Ребус не спеша кивнул, но ничего не сказал.

– На чем я прокололся? – спросил наконец Девлин. – На акте о вскрытии?

Ребус снова кивнул.

– Я знал, что это рискованно. – Профессор сокрушенно покачал головой.

– Если бы вы с самого начала сказали, что проводили то вскрытие в Глазго, мы бы никогда вас не заподозрили.

– Тогда я не знал, что еще вы сумеете найти. Другие зацепки, я имею в виду… А когда мне стало окончательно ясно, что у вас ничего не выйдет, было уже поздно. Не мог же я, в самом деле, признаться, что был одним из экспертов, после того как мы просмотрели все акты и протоколы.

Он потрогал лицо кончиками пальцев и удивился, обнаружив идущую из царапин кровь. Ребус сделал еще полшага вперед и поднес телефон ближе.

– Может, все‑таки вызвать «скорую»?

Девлин покачал головой.

– Как‑нибудь потом.

Какая‑то женщина, проходившая мимо, увидела его лицо и в ужасе остановилась, широко раскрыв рот.

– Все в порядке, мэм, – уверил ее Девлин. – Я просто упал с лестницы. Помощь уже в пути.

Женщина поспешно ушла.

– Ну что, инспектор, по‑моему, я сказал даже больше чем достаточно, не так ли?

– Не мне об этом судить, сэр.

– Надеюсь, у детектива Уайли не будет из‑за меня неприятностей?

– А почему из‑за вас у нее должны быть неприятности?

– Ну, наверное, ей полагалось следить за мной более внимательно… Что‑то в этом духе.

– Боюсь, что неприятности будут у вас, а не у нее.

– Ах да, я и забыл, что у вас есть неопровержимые доказательства. – Профессор ухмыльнулся и тут же поморщился от боли. – Свидетельские показания одной женщины… которые я, кстати, буду опровергать всеми доступными мне способами. Уж вы мне поверьте – я сумею придумать достаточно убедительную причину нашей ссоры с мисс Берчилл. – Он снова посмотрел на свою раненую руку. – В данном случае вообще неизвестно, кто из нас преступник, а кто пострадавший. Что касается остального, то… Скажите честно, инспектор, ведь у вас на меня ничего нет и быть не может. Две женщины пропали без вести, две утопились… Вот все, что вам известно! Никаких доказательств того, что я имею к этим случаям какое‑то отношение. Никаких улик.

Быстрый переход