– Гм‑м, о чем там речь? – спросил Ребус.
– В каком смысле? – удивился бармен.
– Этот фильм… – Ребус кивнул на экран телевизора. – В чем там дело?
– А, все как всегда, – отмахнулся бармен с таким видом, словно для него все дни были похожи один на другой в мельчайших деталях, включая программу телевидения.
– А как ваши дела, сэр? Как прошел день? – неожиданно спросил бармен. Слова прозвучали неуклюже – болтать с посетителями он явно не привык.
Ребус задумался над ответом. Существовала весьма высокая вероятность, что в городе действует маньяк, причем действует уже давно – с начала семидесятых; пропавшая девушка почти наверняка мертва, а в секретном зале Хирургического общества хранятся сиамские близнецы с одной головой на двоих.
– Дела так себе, – сказал он наконец, и бармен согласно кивнул, словно ожидал именно такого ответа.
Вскоре после этого Ребус покинул бар и через пару минут неспешной ходьбы оказался на Николсон‑стрит перед парадной дверью Хирургического общества, которая, как и предсказывал профессор Девлин, была распахнута настежь. В нее широким потоком вливались приехавшие на банкет гости. Никакого официального приглашения у Ребуса, естественно, не было, однако ссылки на профессора Девлина и служебного удостоверения оказалось достаточно – его пропустили. В просторном мраморном вестибюле толпились люди в смокингах с бокалами в руках, но Ребус не стал задерживаться и поспешил наверх. В банкетном зале был накрыт для торжественного ужина длинный стол; вокруг суетились официанты, занятые последними приготовлениями. Прямо у входа стоял сервировочный столик, на котором теснились бутылки, бокалы и стаканы.
– Что вам угодно, сэр?
Ребус подумал о виски. Но он знал, что после трех‑четырех стаканов уже не захочет останавливаться, а если все же остановится, то к десяти часам, когда он собирался встретиться с Джин, его будет мучить зверская головная боль.
– Апельсиновый сок, пожалуйста, – сказал он.
– Пресвятая Дева Мария! Что я слышу?! Теперь я, пожалуй, могу умереть спокойно!
Ребус повернулся на голос и улыбнулся.
– Это еще почему, святой отец? – спросил он.
– Потому что теперь я видел все, что стоит увидеть на нашей славной Земле! Налейте этому человеку виски, да не жадничайте, – обратился Конор Лири к бармену, который начал было наливать апельсиновый сок в бокал и теперь остановился, вопросительно глядя на Ребуса.
– Сок, пожалуйста, – повторил Ребус.
– Ага, от тебя пахнет виски! – воскликнул Конор Лири. – Теперь я знаю, что ты не отступник – просто по какой‑то причине тебе нужно остаться трезвым… – Он задумчиво наморщил лоб. – Это, случайно, не имеет никакого отношения к прекрасному полу?
– Напрасно вы пошли в священники, святой отец.
Лири расхохотался.
– Хочешь сказать, что из меня вышел бы неплохой детектив? Что ж, возможно, ты прав. – Он посмотрел на бармена. – Тебе требуются особые указания, сын мой?
Указаний не требовалось. Бармен щедрой рукой наполнил стакан. Одобрительно кивнув, Лири взял стакан и поднес к губам.
– Ну, slainte!
– Slainte!…
Ребус отпил сок.
Конор Лири выглядел, на его взгляд, весьма неплохо. Когда Ребус в последний раз разговаривал с ним, священник был так сильно болен, что лекарства в его холодильнике занимали едва ли не больше места, чем упаковки «Гиннесса».
– Давненько мы не виделись, – заметил Лири.
– Дела, святой отец… Вы же знаете, как бывает.
– Я знаю только одно: вам, молодым и крепким мужчинам, вечно не хватает времени, чтобы навестить немощных и старых. |