Изменить размер шрифта - +
 — Вряд ли ты мог выбрать двух более злобных людей.

— Вот почему они будут отвечать за нашу армию. Да помогут боги всякому, кто разозлит их, потому что у Зарека и Джерико милосердия не найти.

Зарек прочистил горло:

— Твое счастье, что я польщен. Иначе выпустил бы тебе кишки.

Джерико, сердито глядя, согласился:

— Я тоже.

С кричащим малышом на руках появилась Астрид, и Дельфина улыбнулась. Глаза ребенка были такими ярко-голубыми, что Дельфина решила бы, что он — Ловец Снов, не имей он светлых волос Астрид и не выгляди прямо как его отец… за вычетом готской бородки.

Со страданием на лице она вручила ребенка Зареку:

— Менекей хочет к своему папочке.

Зарек посмотрел на нее сердито:

— Боб плачет потому, что хочет, чтобы мать перестала называть его этим стремным именем. — Зарек крепко прижал к себе маленького мальчика и начал нежно покачивать его у плеча. Тот продолжал вопить. Громко. — Все хорошо, Боб. Теперь тебя держит папочка. Я спасу тебя от плохого мамочкиного вкуса к именам. Я бы тоже плакал, если бы мама назвала меня в честь какого-то идиота.

— Менекей — прекрасное имя, — защищалась Астрид.

Зарек фыркнул.

— Для старика или продукта женской гигиены. Не для моего сына. И в следующий раз я буду давать имя ребенку, и оно не буде звучать как «менингит».

Астрид, упершись руками в бедра, встала перед мужем нос к носу:

— Продолжай в том же духе и в следующий раз будешь рожать сам. И не шути со мной, хвастун, у меня связи в этом департаменте. Беременный мужчина — не такая уж невероятность на моей территории.

Она горделиво отошла от него.

— Ага, хорошо, я буду рад родить, если смогу назвать ребенка как-то по-нормальному, — крикнул Зарек ей вслед.

— Да, да. И это говорит человек, который ноет, как двухлетний малыш, когда ушибет палец на ноге. Хотела бы я посмотреть, как ты вынесешь десять часов схваток.

— Я не слабак! — Зарек бросил на всех угрожающий взгляд. — Мои проклятые шрамы служат этому доказательством.

— Ты настоящий мужчина, — авторитетно заявил Эрот. — Не сказал бы, что жалобы на ушибленный палец говорят об отсутствии мужественности. Я сам так делаю.

Мальчик по-прежнему кричал так, словно ему разбили сердце.

Боб? Дельфина беззвучно произнесла имя малыша, обращаясь к Джерико, стараясь не засмеяться над явно болезненной для Астрид и Зарека темой. Это имя казалось столь же неподходящим для маленького золотоволосого херувимчика, как и мягкость для свирепого мужчины, укачивавшего его.

— Я хочу моего пух-пуха, — завопил Боб.

Зарек выглядел впавшим в панику.

— Пух-пух… — Он вручил ребенка Джерико. — Подержи секунду.

— Я не думаю… — Он замолчал, когда Зарек буквально швырнул ему ребенка. Ужаснувшись, он посчитал за лучшее просто его взять.

Держа мальчика перед собой на вытянутых вперед руках, он не знал, что с ним делать. Ему не приходилось держать младенцев много столетий. Широко раскрытыми глазами он уставился на маленького паренька, который был также напуган им, как Джерико — Бобом. Ребенок вел себя абсолютно тихо.

— Смотри, что ты наделал, — бросил он Зареку. — Я его сломал.

Дельфина засмеялась:

— Ты его не сломал. И ты ему нравишься.

Джерико не чувствовал подобной уверенности. С трудом сглотнув, он притянул малыша поближе и попытался повторить укачивающие движения Зарека.

Боб вытащил руку изо рта и хлопнул Джерико по щеке со шрамом.

Быстрый переход