— Вряд ли ты мог выбрать двух более злобных людей.
— Вот почему они будут отвечать за нашу армию. Да помогут боги всякому, кто разозлит их, потому что у Зарека и Джерико милосердия не найти.
Зарек прочистил горло:
— Твое счастье, что я польщен. Иначе выпустил бы тебе кишки.
Джерико, сердито глядя, согласился:
— Я тоже.
С кричащим малышом на руках появилась Астрид, и Дельфина улыбнулась. Глаза ребенка были такими ярко-голубыми, что Дельфина решила бы, что он — Ловец Снов, не имей он светлых волос Астрид и не выгляди прямо как его отец… за вычетом готской бородки.
Со страданием на лице она вручила ребенка Зареку:
— Менекей хочет к своему папочке.
Зарек посмотрел на нее сердито:
— Боб плачет потому, что хочет, чтобы мать перестала называть его этим стремным именем. — Зарек крепко прижал к себе маленького мальчика и начал нежно покачивать его у плеча. Тот продолжал вопить. Громко. — Все хорошо, Боб. Теперь тебя держит папочка. Я спасу тебя от плохого мамочкиного вкуса к именам. Я бы тоже плакал, если бы мама назвала меня в честь какого-то идиота.
— Менекей — прекрасное имя, — защищалась Астрид.
Зарек фыркнул.
— Для старика или продукта женской гигиены. Не для моего сына. И в следующий раз я буду давать имя ребенку, и оно не буде звучать как «менингит».
Астрид, упершись руками в бедра, встала перед мужем нос к носу:
— Продолжай в том же духе и в следующий раз будешь рожать сам. И не шути со мной, хвастун, у меня связи в этом департаменте. Беременный мужчина — не такая уж невероятность на моей территории.
Она горделиво отошла от него.
— Ага, хорошо, я буду рад родить, если смогу назвать ребенка как-то по-нормальному, — крикнул Зарек ей вслед.
— Да, да. И это говорит человек, который ноет, как двухлетний малыш, когда ушибет палец на ноге. Хотела бы я посмотреть, как ты вынесешь десять часов схваток.
— Я не слабак! — Зарек бросил на всех угрожающий взгляд. — Мои проклятые шрамы служат этому доказательством.
— Ты настоящий мужчина, — авторитетно заявил Эрот. — Не сказал бы, что жалобы на ушибленный палец говорят об отсутствии мужественности. Я сам так делаю.
Мальчик по-прежнему кричал так, словно ему разбили сердце.
Боб? Дельфина беззвучно произнесла имя малыша, обращаясь к Джерико, стараясь не засмеяться над явно болезненной для Астрид и Зарека темой. Это имя казалось столь же неподходящим для маленького золотоволосого херувимчика, как и мягкость для свирепого мужчины, укачивавшего его.
— Я хочу моего пух-пуха, — завопил Боб.
Зарек выглядел впавшим в панику.
— Пух-пух… — Он вручил ребенка Джерико. — Подержи секунду.
— Я не думаю… — Он замолчал, когда Зарек буквально швырнул ему ребенка. Ужаснувшись, он посчитал за лучшее просто его взять.
Держа мальчика перед собой на вытянутых вперед руках, он не знал, что с ним делать. Ему не приходилось держать младенцев много столетий. Широко раскрытыми глазами он уставился на маленького паренька, который был также напуган им, как Джерико — Бобом. Ребенок вел себя абсолютно тихо.
— Смотри, что ты наделал, — бросил он Зареку. — Я его сломал.
Дельфина засмеялась:
— Ты его не сломал. И ты ему нравишься.
Джерико не чувствовал подобной уверенности. С трудом сглотнув, он притянул малыша поближе и попытался повторить укачивающие движения Зарека.
Боб вытащил руку изо рта и хлопнул Джерико по щеке со шрамом. |