Ее глаза горели, голос звонко произносил команды. Он затаил дыхание, ожидая, когда собака смонтирует еще одно нападение, человеческая девочка с кухонным ножом, как своим единственным оружием, — не чета гончим ада, но, вместо этого, зверь съежился от Блисс, визжа и поворачивая хвост. Тени отступили.
Он вернулся обратно в человеческую форму, и Блисс помогла ему подняться на ноги. Он истекал кровью.
— Кто ты, Блисс Ллевеллин? — Спросил он слабо. — Собака испугалась тебя.
Наступила тяжелая тишина, нарушаемая Рейфом и Эдоном оказавшимися теперь людьми. Оба были в крови от порезов, и тяжело дышали.
— Где собака? — Спросил Рейф, выплевывая зубы.
— Он ушел, — сказал Лоусон. — Блисс сказала, ему уйти.
Эдон почесал затылок.
— Любопытно.
Мальчики посмотрели на нее, страх и подозрительность проснулись в их глазах.
ЧАСТЬ III
Я изменяю формы только, чтобы скрыться в этом месте, но я все еще, я все еще животное
Глава девятнадцатая
— Она говорила на священном языке, — сказал Лоусон. — Я не узнал его сначала, это было так давно, я слышал, как на нём разговаривали хозяева.
— У тебя, кажется, большой талант к языкам, — сухо сказал Эдон.
Блисс пожала плечами и выбросила нож, темный от крови пса. Она не собиралась отвечать на их вопросы.
Напряженные, они стояли в кругу, пока Артур не вышел из темноты. Старик тяжело дышал и у него был порез на лбу, где собака ударила его, но он был в порядке. Он кивнул в сторону группы.
— Вы достали их всех? Хорошо. — Он кивнул Лоусону. — Мы должны сделать что-то, чтобы рана зажила или ты истечешь кровью, — сказал он, указывая на зияющую рану в животе Лоусона.
— Не так уж плохо, — сказал Лоусон. Блисс скривилась, заметив рану. Его рубашка была пропитана кровью.
Лоусон начал протестовать, но Артур не слушал его.
— Малкольм, собери исцеляющие мази. Рейф, Эдон, укрепите стены пещеры.
— Что вам нужно, Артур? — спросила Блисс.
— Помоги мне снять с него одежду. Я принесу теплые компрессы, — сказал Артур, оставив их вместе.
— Ты не должна оставаться, — сказал Лоусон. — Я сам могу снять свою одежду.
— Это хорошо, — сказала Блисс. — Нет ничего, чего я не видела раньше, — отрезала она.
— Ты можешь удивиться, — сказал он. Она сняла с него рубашку, немного грубо, и ткань открыла царапины и раны.
— Ой! — вскрикнул он, прежде чем смог себя становить.
— Мне жаль, — сказала она. Она изо всех сил пыталась скрыть ужас на своем лице, когда увидела степень его травмы, продолжая раздевать его. Ей открылся страшный вид на сломанную кость, кожу и мышцы, кровь, застывшую в фиолетовом цвете.
Артур вернулся и рассмотрел раны. Он кивнул, пробормотал несколько слов под себя, и затем накрыл Лоусона.
— Очисть их, как сможешь, — сказал он Блисс. — Мне нужно собрать несколько вещей, прежде чем мы начнем.
— Ты собираешься сделать это? — спросил Лоусон, оспаривая ее.
— Я буду в порядке, — сказала она, но ее голос звучал мягче. Сначала она вытирала его лицо, корки крови и гноя, грязь. Блисс чувствовала на себе его взгляд, когда она очищала тряпку, погружая ее в теплую воду. Вскоре кастрюля с водой была красна от крови. Ее рука немного дрожала, когда она вытирала вокруг раны.
— Хорошо, — сказал он. |