Изменить размер шрифта - +
А потом, по существу он ведь и не солгал, разве что сказал не всю правду. – У нас неприятности, не так ли?
Эдди и Джейк переглянулись, потом посмотрели на Роланда. Эдди вздохнул.
– Да, пожалуй.
– Серьезные? Вы это знаете?
– Не думаю, что знаем. Не так ли, Джейк?
Джейк согласно кивнул.
– Но некоторые идеи у меня есть, – продолжил Эдди, – и, если я прав, неприятностей нам не избежать. Очень даже серьезных, – он шумно сглотнул слюну. Джейк коснулся его руки, и стрелок встревожился, увидев, как быстро и крепко Эдди ухватился за пальцы мальчика.
Роланд наклонился к Сюзанне, взял ее за руку. Мысленным взором увидел, как эта самая рука хватает лягушку и выдавливает из нее внутренности. Отогнал это видение. Женщины, которая это сделала, сейчас не было рядом.
– Расскажите нам, – попросил он Эдди и Джейка. – Расскажите нам все. Мы готовы выслушать вас.
– Каждое слово, – согласилась Сюзанна. – Ради наших отцов.

2

Они пересказали все то, что случилось с ними в Нью-Йорке 1977 г. Роланд и Сюзанна слушали, затаив дыхание, о том. как они последовали за Джейком в магазин, как дождались приезда Балазара и его «джентльменов».
– Ха! – воскликнула Сюзанна. – Все те же плохиши! Прямо как из романа Диккенса!
– Кто такой Диккенс и что такое роман? – спросил Роланд.
– Роман – это длинная история, напечатанная в книге, – ответила она. – Диккенс написал их не меньше десятка. Он, возможно, самый лучший из всех писателей. В его историях люди, жившие в большом городе, назывался он Лондон, встречались с другими людьми, которых знали по другим местам или в далеком прошлом. Один мой преподаватель в колледже терпеть не мог таких сюжетов. Говорил, что в романах Диккенса очень уж большую роль играет случайное стечение обстоятельств.
– Учитель, который ничего не знал о ка или не верил в ка, – вставил Роланд.
Эдди кивнул.
– Да, это ка, все точно. Сомнений быть не может.
– Меня больше интересует женщина, которая написала «Чарли Чу-Чу», – Роланд повернулся к мальчику. – Джейк, тебя не затруднит…
– Я тебя понял, – Джейк уже развязывал заплечный мешок. Почти с благоговейным трепетом достал из него книжку от приключениях локомотива Чарли и его приятеля, инженера Боба. Все по-смотрели на обложку. Надпись под картинкой свидетельствовала о том, что автор книги по-прежнему Берил Эванз.
– Ну и дела, – Эдди покачал головой. – Странно, однако. Я, конечно, ничего не хочу сказать, но… это странно. Книгу, которую купил Джейк, Джейк-77, написала Клаудия как-то там Бахман.
– Инесс, – добавил Джейк. А между именами стояло «и». Кто-нибудь знает, что это такое.
Никто не знал, но Роланд вспомнил, что такие имена встречались в Меджисе. «Вроде бы это „и“ выражало почтение. А что эта буква выражает в Нью-Йорке, не имею понятия. Джейк, ты гово-ришь, и надпись на черной доске в витрине отличалась от прежней. В чем?
– Не могу вспомнить. Но думаю, если ты меня загипнотизируешь, как в прошлый раз, пулей, я вспомню.
– Может и загипнотизирую, но не сейчас, – ответил Роланд. – Этим утром времени у нас немного.
«Возвращение на круги своя, – подумал Эдди. – Вчера время это практически не существовало, а теперь его у нас немного. Но ведь все это как-то связано со временем, не так ли? Прошлое Роланда, наше прошлое, эти новые дни. Эти опасные новые дни».
– Почему? – спросила Сюзанна.
– Наши друзья, – Роланд мотнул головой в сторону юга. – Я чувствую, что они очень скоро дадут о себе знать.
– А они наши друзья? – спросил Джейк.
Быстрый переход