Изменить размер шрифта - +
Когда бутылка «Искарии» опустела, женщина поцеловала командора в щеку и сказала, что покидает нас. Мужской разговор не должен касаться ее ушей.

- Где вы такое сокровище достали, командор? – вздохнул я, когда Ригольди достал вторую бутылку ценного напитка. Неладное что-то творится. Таким щедрым Эскобето не был. – Я имею в виду Саиль, а не «Искарию».

- Ха-ха! Неужели думаешь, мне не под силу достать замечательное вино? – Эскобето ухмыльнулся. – А насчет жены… Повезло. Пять лет назад мы рейдировали возле Аксума вместе с Диким Котом и Гасилой. В тот год имперский и королевский флоты особенно зверствовали против нас, вот и пришлось слегка умерить пыл. На Аксуме тоже хватает морских головорезов, но по выучке мы далеко ушли от них. Потрепали славно несколько вымпелов, разграбили купцов из Халь-Фаюма, а в самом конце, когда пришла пора возвращаться на архипелаг, наткнулись на «свадебный» караван, шедший из приморского Сулдама в Шируз. Там легче по воде из одной империи в другую попасть, чем по суше….

Эскобето щедро налил мне вина в кубок под самый край, и себя не обделил. Пригласил выпить, а потом продолжил:

- Пустынные племена, горцы, бандиты, воинствующие пастухи – вся эта дрянь прочно контролирует караванные пути, и чтобы добраться из одного города в другой, нужно нанимать профессиональных охранников. Зачастую получается так, что в караване гораздо больше наемников, чем торговцев. Ну, а Саиль я взял в качестве приза. Повезло захватить тот самый корабль, где была она. Мне иногда кажется, что она до сих пор рада, оказавшись на архипелаге. Кем бы была моя женщина в Ширузе? Очередной высокой наложницей или придворной дамой, чья жизнь не такая и распрекрасная. А здесь она хозяйка всего, что я имею.

Командор обвел рукой, в которой держал кубок с вином, пространство комнаты.

- Ты же просто так меня позвал, командор? – решил пойти я на обострение. Мы и до ночи можем сидеть, спокойно попивая винцо. – Зачем весь этот спектакль?

- Присматривался я к тебе долго, Игнат, - лицо Эскобето вдруг стало жестким. – Ты ведь не простой солдат. Играешь плохо, отвратительно. Особенно сегодня было заметно. И пришел к мысли, что тебя специально посадили на каторжный корабль с целью внедрить на Керми.

- Почему так думаешь? – на моем лице не дрогнул ни один мускул.

- Офицеров на Салангар не отправляют, - откинулся на спинку стула Эскобето. – В большинстве своем они – высшая каста, дворяне. Для провинившихся существуют особые подразделения – штурмовые отряды. Леон и Михель оказались на каторжном корабле вместе с тобой. И я делаю вывод, что ты либо офицер, либо твои дворянчики – прикрытие в случае смертельной опасности для тебя.

- Все правильно. Я не дворянин…

Вот же проныра! Неужели лорд Келсей не имел сведений о нахождении среди пиратов высокородных аристо, знающих такие тонкости?

- А твоя правильная речь? Умение вести себя за столом, поддерживать беседу, переключать внимание на другую тему! Столовые приборы, которые обычная деревенщина видит только на картинках, ты держишь с изяществом аристократа. Саиль тебя раскусила, подала мне тайный знак, что твое поведение не соответствует образу раздолбая со шхуны «Ласка». И она права, подтвердив мои сомнения.

- Меня проверяли? – я отставил недопитый бокал.

- Да, пришлось пойти на такой сомнительный, но оказавшийся удачным, шаг, - усмехнулся Эскобето. – Ты весьма впечатлителен, Игнат. Когда мы впервые встретились, я сначала недоумевал, какого черта ты полез защищать никчемных имперских псов, живущих с подачек хозяев. Это же огрызки, ублюдки, жирующие на горе бедолаг, которым предстоит сдохнуть в каменоломнях. А ты благородно решил выйти на ристалище и зародил у меня подозрение. Что-то было не так в твоей башке. Поэтому выставил против тебя Брадура, моего лучшего поединщика, пустившего кровь немалому количеству отличных бойцов.

Быстрый переход