– Но Лейтон настаивает…
– Для него нет ничего святого. Дик! Он посылает тебя почти на верную смерть, да еще требует, чтобы ты испытывал всякие дьявольские устройства! Эти штуки угробят тебя!
– Вы не правы, сэр, – мягко произнес Блейд. – Телепортатор – очень полезная вещь…
Его ожесточение развеялось. Конечно, старик перебил ему сон, но сам не мог сомкнуть глаз, тревожась за него, Ричарда Блейда.
– Полезная! – фыркнул Дж. – Вспомни, что он сотворил с тобой в Зире!
– Еще не установлено окончательно, что мое… гмм… неприятное преображение вызвал ТЛ‑2, – возразил Блейд.
– А что же еще? – трубка донесла яростный шепот Дж.
– Что еще, мой мальчик? Ты уходил и возвращался больше двадцати раз, и никогда с тобой не случалось такого невероятного, такого мерзкого, такого… – его голос прервался.
Это было правдой. Случалось многое другое, но Блейд всегда оставался самим собой. Он не мог взять в Измерение Икс ни пистолета, ни ножа, ни даже клочка тряпки на бедрах, но главные средства защиты – сила, реакция, боевое искусство и хитроумие – всегда оставались с ним. В Зире же на первых порах пришлось надеяться исключительно на хитроумие.
– Словом, я прошу тебя как следует подумать, – заключил Дж. – Я не суеверный человек, но число тринадцать все же внушает мне опасения… – он помолчал. – Ничего страшного не произойдет, если ты испытаешь этот новый спейсер в следующий раз. В четырнадцатый или пятнадцатый… Эти номера звучат более успокаивающе.
– Хорошо, сэр, я подумаю, – ответил Блейд и положил трубку.
* * *
Он уставился в потолок, на котором застыло светлое пятно от настольной лампы, упрятанной под розовым абажуром. Там, куда попадал свет, доски тоже казались розоватыми, блестящими, потом шло зыбкое кольцо полутени, а за ним – тьма. Мрак прятался по углам комнаты, словно непроницаемая завеса, что скрывала грядущее
Соглашаться или нет?
И этот нелепый звонок Дж… Число тринадцать… Какая ерунда!
Но все же…
Блейд попытался произвести быструю ревизию своих предыдущих эскапад. Вначале, в самый первый раз, когда он уселся под колпак коммуникатора в подземной лаборатории его светлости, перемещение в иную реальность было полной неожиданностью. Лорд Лейтон создавал свой компьютер вовсе не для того, чтобы забрасывать людей в иные миры; он занимался другой проблемой – прямой связью между человеческим мозгом и машиной. Предполагалось, что огромный объем информации перетечет из компьютерной памяти в разум Блейда, превратив его в гения. Ну, если не в гения, то в человека энциклопедических познаний…
Вместо этого он очутился в Альбе. Нагой, беззащитный, почти позабывший свой мир… Только сила, яростное стремление выжить и жестокость спасли его в тот раз… Да, жестокость! Альба была жестоким миром, и он сам в этом отношении не уступал ни альбийским баронам, ни корсарам Краснобородого, ни друсам, любителям кровавых жертвоприношений!
В Кате, Стране Нефритовых Гор, куда он отправился в следующий раз, царили примерно такие же нравы. Он был то воином, то рабом, то полководцем и возлюбленным императрицы, но все же не испытал такого потрясения, как в Альбе. На этот раз ему было хотя бы известно, чего ожидать, и он приготовился к любому повороту событий – и к доле раба, и к ожесточенным битвам, и к играм в императорской постели.
Перед путешествием в Меотиду Лейтон попытался снабдить своего подопытного кролика каким‑то средством защиты, силовым щитом, который можно было бы продуцировать мысленным усилием. Тогда впервые он начал эксперименты с мозгом Блейда, и это было ужасно! К счастью, затея с ментальной защитой провалилась, и странник отбыл в Меотиду в том же натуральном обличье, как в Альбу и Кат. |