Изменить размер шрифта - +
 – Но я же и не считаю их во всем подобными неандертальцам Земли! Я сказал, что они – неандертальцы того мира! А он явно отличается от нашего.

– Ну, я таковых отличий не заметил. Те же олени и быки, мамонты, медведи и тигры, те же…

– Тигры! – воскликнул Лейтон. – Да, тигры! Вернее – тигр, которого вы убили! Этот саблезубый махайрод!

– Да, сэр? – Блейд приподнял брови. – С ним чтонибудь не так?

– Безусловно! Чему вас учили в колледже, Ричард?

– Я не специалист в палеонтологии, – буркнул Блейд. – У этой твари была однотонная шкура и чудовищные клыки. Что до всего остального…

– Вы не заметили еще одной существенной детали, мой дорогой. Дайте‑ка мне ваше ожерелье! – его светлость протянул руку, и Блейд неохотно повиновался. Он подозревал, что более не увидит своего роскошного украшения, пропутешествовавшего с ним из Уркхи на Землю.

– Вот! – Лейтон повертел перед ним огромные клыки. – Четыре! А у земных саблезубых было только два клыка таких гигантских размеров, в верхней челюсти… Теперь понимаете мою мысль? Животные Уркхи похожи на древних земных, но только похожи, а не полностью аналогичны. И то же самое касается людей, этих ваших… Дьявол! Что такое?

На пальце его светлости выступила капелька крови. Он внимательно осмотрел ожерелье и выдернул из переплетения травяных шнурков металлическое острие. Несколько секунд Лейтон глядел на него в полном недоумении.

– Откуда это, Ричард? Я полагаю, ваш тигр не обращался к дантисту на предмет установления коронок?

Блейд встал и бросил взгляд на треугольный кусочек металла, лежавший на ладони его светлости.

– А! Наконечник стрелы этих лесных охотников! Из железа, я полагаю?

Не ответив на его вопрос, Лейтон ринулся к своему столу, достал скальпель и начал сосредоточенно царапать блестящую поверхность. Через минуту он поднял голову и внимательно посмотрел на Блейда.

– Это не железо, Ричард, и не сталь. Металл более легкий, похожий на алюминий, но потяжелее… и невероятной прочности! Поглядите, мой скальпель из лучшей инструментальной стали оставил только крохотную царапину!

Блейд склонился над маленьким треугольничком, который Лейтон боялся выпустить из рук. Серебристая блестящая поверхность, сходившаяся к острию и заточенная с двух сторон… Металл, из которого была изготовлена башня на утесе! Несомненно, так!

– Похоже, моя гипотеза насчет прочих устройств посетителей Уркхи верна! Так, Ричард? – глаза Лейтона торжествующе блеснули, – Это изделие не обрабатывалось в первобытной кузнице!

Блейд вытер вспотевший лоб.

– Вы думаете, что люди из южных лесов нашли другую башню и сумели ее разрушить? А металл пустили на свои поделки?

– Нет, – Лейтон покачал головой. – Очень прочный сплав… Вряд ли им под силу распилить корпус башни… Нет, Ричард, это треугольная деталь какого‑то устройства, а все, что сделали ваши кроманьонцы, – слегка обточили ее по краям, превратив в наконечник стрелы. Видите эти следы? – палец его светлости скользнул по острой кромке. – Царапины от камня… вероятно, от наждака.

– Но ваш стальной скальпель едва поцарапал этот металл!

Лейтон выпрямился и подкинул на ладони маленькое острие; вид у него был чрезвычайно довольный.

– Доисторические люди, друг мой, обладали неимоверным терпением… Они могли затачивать наконечник год или два! Ведь я все‑таки смог поцарапать этот металл, значит, его твердость такая же, как у хорошей стали. Но тут важно другое – он заметно легче и, судя по вашим словам, практически не корродирует.

Быстрый переход