– Вы что, еще не слышали о них? – Он покачал головой и ткнул пальцем в кнопку на устаревшем кассовом аппарате. – Она из Храма, одна из этих... – Снова щелчок аппарата. – Из синерджистов. – Хоггс снова посмотрел на меня. – Дурацкое название.
Я кивнул, изображая согласие.
– И что это значит?
– Что значит? Значит, что это шайка психов, вот что значит. – Он заговорщицки наклонился. – Мы их не любим, мистер Стрингер, не любим таких. Они несут сюда свои странные идеи. А нам этого не надо.
– Они принадлежат к какой‑то религиозной секте? – Я уже начал догадываться: девушка очень подходила к компании Хьюба, Джилли и Нейла.
– Что‑то вроде этого, хотя толком не знаю. Мы просто не хотим, чтобы они безобразничали у нас в деревне, выпрашивали деньги.
– Они попрошайничают?
– Ну, почти что. Продают барахло, знаете, которое никто не хочет покупать. Плетут корзины, циновки и прочее. Потом пытаются охмурить наших подростков, накачивают их наркотиками в так называемом Храме. Скажу вам по‑дружески, что‑то в этой компании не так.
– И все они живут в особняке, что я видел у леса?
– Раньше его называли Крафтон‑холл, но больше так не называют. Теперь они превратили его во что‑то вроде церкви, теперь это их поганый синерджистский Храм.
Я полез за бумажником.
– Наверное, они довольно безобидны.
От того взгляда, которым хозяин наградил меня, я почувствовал себя величайшим в мире идиотом. Хоггс сказал мне, сколько я должен, взял деньги и отвернулся.
– Я подыщу вам коробку для всего этого, – проговорил он, отойдя к концу прилавка и шаря под ним.
Упаковав свои покупки, я по‑дружески попрощался и вышел из лавки, держа картонную коробку под мышкой.
Да, значит, мое беспокойство по поводу наших новообретенных друзей не было совсем уж безосновательным. И все же они выглядели довольно невинно, и, возможно, лишь приписываемая им дурная слава вызывала у меня опасение. Девушка в скобяной лавке вела себя совершенно безобидно, хотя у нее были все основания ответить на грубость Хоггса тем же. Наверное, чужакам потребуется немало лет, чтобы их приняли в таком тихом и довольно глухом местечке, как Кентрип, так что организация, исповедующая какую‑то непонятную религию, непременно столкнется здесь с проблемами. И все‑таки что это за чертовщина такая – синерджисты? Вокруг более чем достаточно других странных религий, но о такой я еще не слышал. Настоящая религия или сумасшествие? Или настоящее сумасшествие? Кинселла и его спутники казались вполне нормальными и не напоминали религиозных фанатиков‑изуверов (хотя их напористое дружелюбие вызывало некоторую неловкость).
Ну, мы‑то с Мидж уже не такие юнцы, чтобы поддаться внушению, так что ничего страшного, если они время от времени к нам заезжают. Совершенно ничего страшного.
Я свернул за угол и по узкой дорожке направился к стоянке, где в дальнем углу стоял мой «пассат», когда снова заметил ту девушку. Она стояла рядом с уже знакомым «ситроеном», и не одна. Задняя дверь автомобиля была открыта, и они вместе с Джилли Слейд грузили покупки. Обе с каменными лицами не обращали внимания на докучавших им троих юнцов.
Подойдя ближе, я увидел, что мальчишки – с виду им было не больше пятнадцати‑шестнадцати – похожи на опустившихся панков: спутанные волосы, рваные, заляпанные джинсы, изодранные башмаки. Даже в такую жару на одном была кожаная куртка, а на его приятелях – рваные и размалеванные футболки. Да, сельская жизнь переменилась, сказал я себе.
Кожаная Куртка приплясывал вокруг девушки, которую я видел в магазине, хватал ее за косы и тупо гоготал, хорохорясь перед своими друзьями, как это водится у таких типов. |