У обоих никогда не было никого другого. Их связывала история совместной жизни, они отлично ладили. Искорка в их отношениях, так и не вспыхнув по‑настоящему, угасла много лет назад, но Долл все равно не могла представить, как жила бы без Брета. Что же, печально, наверно, что они живут вместе только по привычке и из‑за того, что боятся что‑то поменять и столкнуться с неизвестностью.
Долл торопливо прошагала через прихожую, вошла в холодную спальню, сменила униформу на джинсы и джемпер, снова прошла через прихожую. Она заварила чашку чая и сделала гренки с бобами, поставила все на поднос и отнесла в гостиную.
– Брет… Брет… просыпайся. Я приготовила тебе чай.
Он пошевелился и заморгал, глядя на нее.
– Что? Ой, должно быть, я заснул. – Он приподнялся и взял поднос. – Спасибо. А ты есть не будешь?
– Я же иду к маме, ты не забыл? Она нам с Лулу что‑то собралась приготовить. Ужин для женской компании.
Брет набросился на гренки с бобами и не поднимал взгляда.
– Ах да. Хорошо. Что ж, когда ты вернешься, я, наверное, буду уже в постели.
И ты к тому времени уснешь, грустно подумала Долл. Как всегда. Она мечтала о ребенке, но чтобы завести ребенка, нужно заниматься сексом, а заниматься сексом несколько проще, если хотя бы изредка оба бодрствуют одновременно.
Подъезжая к дому матери, она уже почти готова была увидеть поблизости машины каких‑нибудь спасательных служб. Невозможно было представить, что Митци что‑то сможет приготовить, не подпалив ненароком чего‑нибудь в доме, и не отравится, пробуя собственную стряпню.
– Проходи, Долл! – крикнула Митци. – Заходи на кухню, дорогая.
– Господи!
Долл вдохнула облачко, плывущее от плиты – на кухне клубился и кружил непривычный густой туман, благоухающий загадочными травами и пряностями, – и бросила взгляд на мать, а потом и на бедлам, творившийся на кухне.
У Митци вокруг талии было повязано полотенце, рукава закатаны, лицо раскраснелось, а волосы торчали дыбом. Кухня выглядела еще более пугающе. Повсюду громоздилась посуда, казалось, что не осталось ни одной чистой миски, кастрюльки или ложки. По столу были разложены кучки сухих листьев, кусочки непонятных растений, стояли баночки с пахучими мазями. На огне весело булькали кастрюльки, от духовки исходил жар, а Ричард и Джуди нервно поглядывали на все из своей корзины.
Погладив их по серым головкам, Долл заставила себя не засмеяться.
– М‑м, и как идут дела?
– Замечательно, милая. Замечательно. – Митци сдула с лица прядь волос и заглянула в старинную кулинарную книгу. – Сама не понимаю, как это я раньше ничего не готовила. Это же пара пустяков.
Долл посмотрела на ингредиенты, и в душе ее зашевелилась тревога: бамбук, женьшень, гранат, шалфей, семечки подсолнуха и грецкий орех – это она хотя бы знала; все остальное было для нее просто загадкой.
– Э‑э, это будет что‑то вроде супа?
Митци покачала головой.
– Нет, дорогая. Это пирог. «Пирог, исполняющий желания», его надо подавать со свежей зеленью, поскольку, если верить записям бабушки Вестворд, зеленое приносит удачу, а еще нужно картофельное пюре, потому что белые овощи нужны на счастье. Лу, конечно, была права, в «Биг Сава» все нужные ингредиенты купить не удалось, но многое я раздобыла в магазине «Здоровой пищи» у Герби, а для ликвидамбара смолоносного и бобов тонка я нашла замену…
– Это хорошо, – слабым голосом сказала Долл, уже жалея, что не осталась с Бретом и не ест сейчас бобы с гренками. – Тебе чем‑нибудь помочь?
– Спасибо, не надо. Я полностью контролирую ситуацию.
Долл улыбнулась.
– Я рада, что ты так считаешь. |