Изменить размер шрифта - +
А те, кому не повезло, лежат сейчас во рвах, становясь добычей волков или даже — да, она слышала об этом — голодающих ирландцев.

Пусть будут прокляты англичане. Проклятие заставило ее внутренне содрогнуться.

— Все еще скитаетесь, да? Затем она повернулась к Логану. — Что ты хочешь от меня?

— Я хочу, чтобы ты согласилась с моей ценой, Кэтлин Макбрайд, или из нашего брака не выйдет ничего хорошего. — С этими словами он выскочил во двор, свистнул лошадь, вскочил на нее и поскакал к своему дому в Брокач, расположенному в двадцати милях к северу.

Кэтлин потерла виски, чтобы смягчить тупую, пульсирующую боль. Но боль не утихала, и, оста-вив свои попытки, она направилась к пришедшим. Десять минут спустя послышались глухие удары копыт по сырой земле.

— Госпожа! — позвал ее со двора юношеский голос.

— Курран, — она узнала его и, подобрав полы своих юбок, стремительно прошла через весь длинный зал мимо женщин за прялками, мимо отца и кучки детей, играющих в жмурки. Она знала, что никто из них не слышит, как тревожно бьется ее сердце.

Быстрая езда и резкий ветер разрумянили лицо Куррана Хили. Он спрыгнул с высокого, жилистого коня и слегка поклонился Кэтлин.

— Какие новости, Курран? — спросила она.

— Я был в доках, — сказал Курран напряженнно. Ему было четырнадцать лет, и он переживал из-за того, что ломался его голос.

— Дьявол тебя побери, Курран Хили, я велела тебе даже случайно не приближаться к докам Голуэя. Потому что, если такой здоровый парень, как ты, попадет в руки англичан, они кастрируют его, как весеннего жеребенка. Он вздрогнул.

— Клянусь, ни одна живая душа не заметила меня. Я видел торговые суда.

— Испанские? — взволнованно спросила она. Волнение пронзило ее так остро, что стало больно. Прошли уже месяцы с тех пор, как он в последний раз давал о себе знать.

— Английские. — Он пошарил в своей сумке. — Пусть моя госпожа и великий Боже простят мой грех, но я утащил для вас это. Она выхватила из его рук запечатанный пакет.

— Это письмо. — Она шлепнула юношу пакетом по груди. — Считай, что тебе крепко везет, Курран Хил и, потому что я должна бы выпороть тебя за то, что ты подвергаешь себя опасности.

Он потянул за бледный пушок, пробивающийся на подбородке.

— Уверен, моя госпожа, что в Клонмуре никогда и никого не пороли.

Побежденная его логикой и собственным любопытством, она вскрыла письмо.

— Это от капитана Титуса Хаммерсмита. — Она прикусила губу, затем произнесла ненавистное ей имя, — Оливеру Кромвелю.

— А что там, моя госпожа? Я не умею читать по-английски.

Она бегло просмотрела письмо. Мрачные предчувствия охватили ее. «Я окажу учтивый прием вашему агенту, который прибудет для осуществления этого большого дела… Это соглашение предвещает уничтожение ирландских кланов. С божьим благословением и помощью этого превосходного средства Фианна превратится в пыль под пятою справедливости…»

— А что такое «агент»? — спросил Курран.

От страха у нее засосало под ложечкой. Выдавив улыбку, она пояснила:

— Что-то похожее на жабу.

— Не может быть. Легенда гласит, что если привезти на корабле в Ирландию змею или жабу, то эта тварь сдохнет, как только шлепнется на землю.

— Не сомневаюсь, что с жабой Кромвеля именно так и произойдет.

— А если… не произойдет?

Она отбросила назад тяжелую копну волос. В это утро у Кэтлин не было времени заплести их.

У нее никогда не бывает времени вести себя так, как подобает леди.

Быстрый переход