— Разве имя, данное вам матерью при рождении, которым вас крестили, не Лукас Уэсли Дюбуа?
— Я поменяла свое имя. Официально, — ответила Лукреция.
— Когда вы перестали быть братом Бенджамина Дюбуа и решили стать его сестрой, — сказал Хэррод, повернувшись к присяжным.
— Мистер Хэррод, я транссексуалка. Я сделала операцию по перемене пола годы назад. Джареда судят за это? За смену моего пола?
В толпе раздались напряженные смешки, и Хэррод снова улыбнулся.
— Нет, мисс Дюбуа. Я лишь хотел удостовериться, что присяжным понятны ваши отношения с покойным, вот и все.
— Я всегда была сестрой Бенни, — сказала она.
Обращаясь к присяжным, Хэррод отозвался:
— Полагаю, это зависит от точки зрения.
Он был вознагражден второй волной смеха.
— Итак, мисс Дюбуа, как бы охарактеризовали свои отношения с обвиняемым?
Лукреция заколебалась на миг, понимая, что вопрос — ловушка, любой ответ будет использован против Джареда.
— Джаред мой зять и друг.
— Он ваш зять?
— Он был…, - Лукреция запнулась, вздохнула и продолжила. — Он муж моего брата.
— Но не с точки зрения закона, мисс Дюбуа, — сказал Хэррод. — Потому что брак между двумя мужчинами, двумя гомосексуалистами, не признан законом штата Луизиана. Так что Джаред По никак не может быть вашим зятем.
Харви Этьен, один из двух адвокатов Джареда, поднялся и выразил протест, постукивая о стол ластиком на кончике карандаша.
— Ваша честь, эта линия допроса несущественна. Если не ошибаюсь, предмет сегодняшнего разбирательства отнюдь не однополый брак.
Судья нахмурился, вперился в Харви Этьена сквозь толстые линзы бифокальных очков.
— Не вижу никакого вреда в данной линии допроса, если мистер Хэррод все же доберется до сути.
— Что я вскоре сделаю, ваша честь, — заверил судью Хэррод.
— Тогда продолжайте, мистер Хэррод, — сказал судья и Харви Этьен снова сел.
— Итак… ваш брат и мистер По не состояли в браке…
— Бенни и Джаред состояли в браке, — зарычала Лукреция, перебив Хэррода. — И мне насрать, что говорит закон штата Луизиана. Они были женаты.
— Мисс Дюбуа, — судья склонил свою тушу в черной мантии к Лукреции. — Я настоятельно рекомендую вам следить за выражениями, которые вы употребляете в моем зале суда.
— Прошу прощения, — ответила она, ни капли не извиняясь.
Хэррод сухо кашлянул в кулак и продолжил.
— Тогда, мисс Дюбуа, вы бы сказали, что уважали отношения своего брата с мистером По так же, как уважали бы любой законный брак?
— Конечно, уважала. И уважаю.
— Потому что по вашему мнению гомосексуальный союз между вашим покойным братом Бенджамином и мистером По был настолько же священен, как любой законный, признанный государством брак, я правильно понимаю?
— Да, — прошипела Лукреция. Харви Этьен предупреждающе положил большую ладонь на плечо Джареда.
— Скажите, мисс Дюбуа, вы верите, что измена была бы нарушением их союза?
Это застало Лукрецию врасплох.
— Что?
— Просто отвечайте на вопрос, мисс Дюбуа, — сказал Хэррод, подступая очень близко к ней. — Вы верите, что грех неверности является нарушением брака, даже незаконного однополого брака вашего брата?
— Что вы пытаетесь заставить меня сказать, мистер Хэррод?
— Ничего на свете, кроме прямого ответа на мой вопрос, мисс Дюбуа. |