Люди вокруг расступились, чтобы ей легче было дышать, и стали звать на помощь.
Многие приняли в ней самое живое участие, предлагали свои услуги, давали советы и образовали широкий круг, внутри которого Маунтджой осторожно опустил ее на траву.
Она металась и билась в конвульсиях, закатив глаза, отчаянно мотала головой, как будто что-то отрицала и настаивала на этом, зубы у нее стучали. Маунтджой сгреб Полу в крепкие объятия, чтобы она успокоилась, но тело ее билось в его руках, как пойманная и брошенная на лед рыба. Она тяжело и отрывисто дышала, словно ее легкие разрывались от переполнявшего их воздуха.
Маунтджой обвел взглядом окружавшие их лица и не увидел среди них Гинсберга.
Хоулман, стоявший на помосте, краем глаза заметил в толпе некоторое волнение, означавшее, по-видимому, что кто-то упал в обморок, но он был слишком искушенным политиком, чтобы отвлекаться на подобные мелочи. Как хороший дирижер, он полностью владел вниманием аудитории, захваченной его оригинальной трактовкой темы. Умело расставляя акценты и добиваясь тонкой нюансировки, он срывал аплодисменты толпы, которая к концу его выступления уже неистовствовала от восторга.
Колдуэлл направлялся к Серпантину, искусственному озеру в Гайд-парке с лодочной станцией и пляжем. Сквозь ряды платанов и каштанов он видел, как сверкает рассыпавшимся серебром водная гладь озера под солнечными лучами. Вокруг озера и по дорожкам, сходящимся к нему, прогуливалось не более трех десятков человек, да группа всадников шла рысью по верховой тропе, проложенной с краю парка. Добравшись до озера, Колдуэлл повернул на запад, позволив себе обернуться назад. Гинсберг не отставал от него ни на шаг, выжидая удобный момент, чтобы сократить расстояние между ними.
Она вычислила его, разгадав, кто он и в чем состояла его задача. Ярость, как мощный двигатель, все больше распаляла его воображение, во всех деталях рисовался ему план так искусно подстроенной ему ловушки – а в том, что это была ловушка он не сомневался. Его уверили, что ни одна живая душа не подозревает о цели предпринятого в Лондон визита. Однако девушка буквально ткнула в него пальцем. Задание сорвалось, и вот теперь этот подонок гонит его по парку, как зверя. Дело дрянь, и он по уши в дерьме без видимой на то причины. Он замедлил шаг, распугав птиц, кормившихся у кромки воды. Мимо проехала машина. Пожилая дама отдыхала на скамейке и кормила из рук голубей. Колдуэлл двинулся к мосту, по которому транспорт переезжал на другой берег озера.
Гинсберг не выпускал преследуемого из поля зрения. Тот направился к Итальянскому саду, где всегда много отдыхающих и любителей пофотографироваться, что создавало определенные проблемы. Навстречу им, прогуливаясь под ручку, шли несколько пар. Проехала группа велосипедистов. Время от времени ветер доносил до них усиленные микрофонные звуки митинговых страстей, разыгрывавшихся за полмили отсюда, в северной части парка.
Гинсберг решил приблизиться к мужчине перед туннелем, проложенным под мостом. Он не знал, кто был этот человек, кто его послал, но чувствовал, что это – враг. Он вспомнил помертвевшее лицо Полы и ее тело, бившееся в судорогах.
«Он хочет убить меня, – слабо прошептала она, и у нее стали подгибаться ноги. – Он хочет убить меня».
Дорога раздвоилась на широкую аллею в том же направлении и узкую тропинку, огибавшую озеро и обозначенную редкими деревьями. Дальше тропинка вела в туннель, до которого оставалось сорок футов. Вокруг не было ни души, и мужчины побежали.
Колдуэлл преодолел дистанцию, как хороший спринтер, и на несколько секунд скрылся в туннеле, откуда вылетел, ища глазами, где бы спрятаться. Тропинка оборвалась. Справа от него на пятнадцать футов возвышалась земляная насыпь, а слева было невысокое ограждение, которое окаймляло лесной массив, тянувшийся до озера. Он перемахнул через ограждение и укрылся за стволом платана, чтобы его не было видно из горловины туннеля. |