Изменить размер шрифта - +

– Судя по всему, – наконец произнес Фригейт, выпрямляясь, – она из древних кельтов. Вы заметили, что в ее словах часто повторяется что то похожее на «гвиневра»? Может быть, это ее имя?
– Мы обучим ее английскому! – твердо произнес Бартон. – И с этого мгновения будем звать Гвиневрой.
Он взял ребенка на руки и зашагал вперед. Девочка заплакала, но не пыталась освободиться. Этот плач, очевидно, был вызван облегчением после невыносимого напряжения. Она плакала от радости, что нашла защиту. Бартон склонил голову и уткнулся лицом в ее тельце. Ему не хотелось, чтобы другие видели на его глазах слезы.
Когда равнина кончилась и начались холмы, сразу же, как по команде, исчезла низкая трава и пошла густая, жесткая растительность почти до пояса высотой. Здесь росли корабельные сосны и развесистые дубы; тисовые деревья, покрытые наростами, стояли вперемежку с бамбуком, самых разных видов. У некоторых видов тонкие стебли были всего в два фута высотой, но попадались и огромные экземпляры в тридцать сорок футов. Многие деревья покрывали лианы, с которых свисали большие зеленые, красные, оранжевые и синие цветы.
– Из бамбука можно сделать древки для копий, – сказал Бартон, – водопроводные трубы, корзины. Это отличный материал для постройки домов, изготовления мебели, лодок, древесного угля, из которого можно приготовить порох. А молодые стебли некоторых видов вполне можно употреблять в пищу. Но сейчас нам важнее камни для изготовления орудий, вот тогда мы сможем рубить и обрабатывать древесину.
По мере того, как приближались горы, высота холмов, по которым они взбирались, все более увеличивалась. Они быстро преодолели первые две мили, потом медленно, как гусеницы, тащились еще около восьми миль и уперлись в отвесную гору, сложенную из какой то темно синей вулканической породы. По ней были разбросаны огромные бледно зеленые пятна лишайников. Высоту горы невозможно было точно определить, но Бартон подумал, что он не так уж будет далек от истины, оценив высоту в двадцать тысяч футов. Насколько они могли судить, как нижняя, так и верхняя части горы представляли собой неодолимое препятствие.
– Вы заметили полное отсутствие животных? – спросил Фригейт. – И к тому же ни единого насекомого.
– Сланец! – воскликнул Бартон, подойдя к груде битых камней, и поднял зеленоватый булыжник размером с кулак. – Если его здесь достаточно, то мы сможем изготовить ножи, скребки, наконечники для копий, топоры. А с их помощью построим дома, лодки и многое другое.
– Орудия и оружие надо крепить к деревянным рукояткам, – заметил Фригейт. – Чем же мы воспользуемся в качестве веревки?
– Возможно, человеческой кожей, – ответил Бартон.
Присутствующие были ошеломлены. Бартон издал странный клокочущий смешок, совершенно неуместный для мужчины его могучей комплекции, и произнес:
– Если нам придется убивать в порядке самозащиты или если нам повезет и мы наткнемся на труп, который какой нибудь убийца будет столь любезен приготовить для нас, то мы будем круглыми дураками, не воспользовавшись тем, в чем страшно нуждаемся. Однако, если кто либо из вас чувствует в себе готовность к самопожертвованию, чтобы предложить кожу на благо группы, то – шаг вперед! Мы будем всегда помнить, что вы сделали это по своей собственной воле!
– Вы, конечно же, шутите, – воскликнула Алиса Харгривс. – Но должна вам сказать, что такие шутки мне не нравятся!
– Когда вы поближе познакомитесь с ним, миссис Харгривс, – заметил Фригейт, – я уверен, что вы услышите гораздо худшие вещи.
Однако он не объяснил, почему он был в этом так уверен.

6

Бартон обследовал скалы у подножия горы. Темно синий зернистый камень, из которого состояла сама гора, был одной из разновидностей базальта.
Быстрый переход