Внезапно транспортер с треском остановился. Всех резко швырнуло влево. Билли невольно упала на спинку кресла.
* * *
– Что за черт?.. – начал было Фолк. Но Рипли, подняв руку, потребовала тишины.
– Уилкс, Билли, что у вас там?
– Согнулась центральная бортовая опора, – попыталась сформулировать причину аварии Билли. Ее голос слегка дрожал.
– На что мы натолкнулись? – заинтересовалась Адкокс.
– Не знаю точно. На что‑то скрытое под водой. Какое‑то звено гусеницы выскочило, и ей конец. Кажется, зависли. Посмотрим, может удастся съехать назад, – бросил через плечо Уилкс.
На две секунды неистово взревел мотор транспортера, пока капрал пытался выйти из создавшегося положения.
– Все, путь свободен, но посмотрите на экран. Одного взгляда на левую половину монитора оказалось достаточно, чтобы у Рипли перехватило дыхание.
– О Боже, – вскрикнула Адкокс.
Не более чем в ста метрах от них, среди мутной воды, возвышалось огромное розово‑серое куполообразное сооружение. Странная сеть жил покрывала его поверхность.
«Похоже на вены», – подумали Рипли.
Длинный толстый шнур соединял одно полушарие с другим, более крупным. Шар, рядом с которым они остановились, в длину равнялся транспортеру, а в высоту, пожалуй, был раза в два больше.
– Я думаю, мы переехали через что‑то, связанное с этим шаром, – сказал Уилкс.
– Внутри кто‑нибудь есть, Билли?
– Никакого движения. Похоже, если они и есть, то спят. Я думаю, нам лучше немного отъехать. Мне все это не очень нравится.
Рипли поморщилась:
– Они услышали наш стук, но не среагировали. Еще минутка у нас в запасе есть.
Все дружно уставились на экран, но никакого движения заметно не было.
Рипли, которая уже приготовилась увидеть орды гигантских насекомых, вылезающих из‑за проклятого купола, посмотрела на Билли. Ее подруга, внимательно следящая за экраном, произнесла:
– Никакого движения...
Наступившее молчание прервал Фолк:
– Надо прогуляться и взглянуть на них поближе. Что скажете?
Он встал, надел шлем, застегнул на затылке крепления и стал надевать скафандр.
За ним поднялся Данстон.
Рипли встряхнула головой и сказала:
– Я думаю, неплохо было бы подождать. Возможно, мы уже слегка задели один из шаров транспортером.
Мы практически не представляем сейчас, с кем имеем дело и что нужно предпринять.
Фолк, продолжая одеваться, ответил:
– А не для того ли мы здесь, чтобы разобраться в этом?
Карвейс помог Данстону пристегнуть нижнюю часть комбинезона и занялся своим скафандром.
– Мысль неплохая, – сказал он. – Мы выпрыгнем и посмотрим на них поближе. К тому же мы неплохо вооружены, да и транспортер рядом. Я думаю, что нам нужно минут пять, не более.
Рипли сосредоточенно обдумывала происходящее. Данстон, Карвейс и Фолк знали, на что способны инопланетяне, они шли вперед, прекрасно понимая, чем все это может кончиться. Но Карвейс, конечно, прав, они сейчас во всеоружии, их цель рядом. Конечно, их действия можно расценивать как безумие, но не большее, чем весь их сумасшедший замысел, в чем Рипли не сомневалась с самого начала.
– Хорошо, – сказала она.
– Нет, – произнесла за их спинами Билли. – Рипли, не разрешай им выходить. Они ничего не смогут сделать. Неужели ты не чувствуешь?
Неуклюжий в своем новом костюме Данстон вышел вперед. Гидравлические соединения слегка повизгивали. Ноги тяжело отстукивали каждый шаг.
– Билли, это наш шанс. Мы добровольно приняли решение прийти сюда, и теперь нужно сделать то, зачем мы сюда пришли, – спокойным голосом сказал он. |