— Моя госпожа, донна Розарио де Пребуа-Крансе поручила мне вручить вам письмо.
— Как здоровье вашей госпожи, как вы называете ее? — спросил с улыбкой Валентин.
— Ее здоровье превосходно; но не угодно ли вам, милостивый государь, прочесть ее письмо, из которого вы, вероятно, узнаете все, что с ней случилось.
Он вынул письмо из-за пояса, где оно было спрятано, и передал его Валентину.
Искатель следов взял письмо; рука его немного дрожала от волнения, когда он знаком пригласил Пелона следовать за собою к широкому отверстию, которое служило в пещере окном; там он распечатал письмо и начал читать его.
Валентин два раза прочел это письмо; он, казалось, взвешивал каждое слово, изучал каждую фразу; его вечно спокойное и невозмутимое лицо меняло теперь свое выражение каждую секунду.
Его друзья не решались спрашивать, но тем не менее ожидали новостей в каком-то напряженном состоянии.
Наконец, Валентин сложил письмо и, тщательно спрятав его на груди, посмотрел прямо в глаза молодому человеку.
— Скажете ли вы мне правду? — спросил он его.
— Я никогда не лгу, — отвечал молодой человек с достоинством.
— Хорошо, — сказал Валентин, — я вам верю. Правда ли все то, что пишет мне донна Розарио?
— Я не знаю, о чем пишет вам моя госпожа, милостивый государь, но если она сообщает вам в этом письме, что Браун в плену, что она непременно бы погибла без помощи капитана Грифитса, с которой последний подоспел как раз вовремя; что он, по просьбе госпожи моей, постарался снабдить меня всеми средствами, чтобы доставить вам это письмо; что капитан Грифитс человек в высшей степени великодушный и честный охотник и что он обходится с госпожой моей с надлежащим почтением и вежливостью; если моя госпожа писала вам обо всем этом, то я могу поручиться за справедливость этих известий.
Валентин Гиллуа слушал молодого человека с большим вниманием. Когда Пелон окончил, он на минуту задумался, потом положил руку на плечо молодого человека и снова устремил на него свой проницательный взгляд.
— Верю, — сказал он, — что вы не обманываете меня. Вы вместе со мною отправитесь к вашей госпоже.
— Вы доставите ей этим большое удовольствие, — отвечал Пелон с радостью, — ее единственное желание — как можно скорее вас видеть.
— Хорошо; не говорите никому ни слова о том, что знаете относительно вашей госпожи.
Молодой человек поклонился.
Валентин подошел к огню.
— Господа, — сказал он, — донна Розарио находится в безопасности, и я отправляюсь к ней; я надеюсь, что она скоро будет между нами.
Позвольте мне не говорить теперь вам ничего более, потому что я не могу этого сделать. Дон Октавио, друг мой, еще несколько часов терпения, прошу вас об этом во имя нашей дружбы.
— Я повинуюсь, — отвечал грустно молодой человек.
— Всего важнее, чтобы меня никто не сопровождал. Пойдемте, Пелон!
— Вы уводите моего сына! — вскрикнул гамбусино.
— Да, мой друг, — отвечал Валентин, — а разве вы мне не доверяете его?
— Вам? О, сеньор! И отец, и сын всецело принадлежат вам.
Пелон обнял своего отца и последовал за Валентином.
Через пять минут оба отправились полной рысью по направлению лагеря Сожженных лесов.
— Что бы это значило? — пробормотал Рамирес.
— Терпение, — отвечал со смехом Блю-Девиль, который его подслушал.
Валентин снова возвратился к письму донны Розарио, стараясь припомнить его содержание. |