Изменить размер шрифта - +

— Моя госпожа, донна Розарио де Пребуа-Крансе поручила мне вручить вам письмо.

— Как здоровье вашей госпожи, как вы называете ее? — спросил с улыбкой Валентин.

— Ее здоровье превосходно; но не угодно ли вам, милостивый государь, прочесть ее письмо, из которого вы, вероятно, узнаете все, что с ней случилось.

Он вынул письмо из-за пояса, где оно было спрятано, и передал его Валентину.

Искатель следов взял письмо; рука его немного дрожала от волнения, когда он знаком пригласил Пелона следовать за собою к широкому отверстию, которое служило в пещере окном; там он распечатал письмо и начал читать его.

Валентин два раза прочел это письмо; он, казалось, взвешивал каждое слово, изучал каждую фразу; его вечно спокойное и невозмутимое лицо меняло теперь свое выражение каждую секунду.

Его друзья не решались спрашивать, но тем не менее ожидали новостей в каком-то напряженном состоянии.

Наконец, Валентин сложил письмо и, тщательно спрятав его на груди, посмотрел прямо в глаза молодому человеку.

— Скажете ли вы мне правду? — спросил он его.

— Я никогда не лгу, — отвечал молодой человек с достоинством.

— Хорошо, — сказал Валентин, — я вам верю. Правда ли все то, что пишет мне донна Розарио?

— Я не знаю, о чем пишет вам моя госпожа, милостивый государь, но если она сообщает вам в этом письме, что Браун в плену, что она непременно бы погибла без помощи капитана Грифитса, с которой последний подоспел как раз вовремя; что он, по просьбе госпожи моей, постарался снабдить меня всеми средствами, чтобы доставить вам это письмо; что капитан Грифитс человек в высшей степени великодушный и честный охотник и что он обходится с госпожой моей с надлежащим почтением и вежливостью; если моя госпожа писала вам обо всем этом, то я могу поручиться за справедливость этих известий.

Валентин Гиллуа слушал молодого человека с большим вниманием. Когда Пелон окончил, он на минуту задумался, потом положил руку на плечо молодого человека и снова устремил на него свой проницательный взгляд.

— Верю, — сказал он, — что вы не обманываете меня. Вы вместе со мною отправитесь к вашей госпоже.

— Вы доставите ей этим большое удовольствие, — отвечал Пелон с радостью, — ее единственное желание — как можно скорее вас видеть.

— Хорошо; не говорите никому ни слова о том, что знаете относительно вашей госпожи.

Молодой человек поклонился.

Валентин подошел к огню.

— Господа, — сказал он, — донна Розарио находится в безопасности, и я отправляюсь к ней; я надеюсь, что она скоро будет между нами.

Позвольте мне не говорить теперь вам ничего более, потому что я не могу этого сделать. Дон Октавио, друг мой, еще несколько часов терпения, прошу вас об этом во имя нашей дружбы.

— Я повинуюсь, — отвечал грустно молодой человек.

— Всего важнее, чтобы меня никто не сопровождал. Пойдемте, Пелон!

— Вы уводите моего сына! — вскрикнул гамбусино.

— Да, мой друг, — отвечал Валентин, — а разве вы мне не доверяете его?

— Вам? О, сеньор! И отец, и сын всецело принадлежат вам.

Пелон обнял своего отца и последовал за Валентином.

Через пять минут оба отправились полной рысью по направлению лагеря Сожженных лесов.

— Что бы это значило? — пробормотал Рамирес.

— Терпение, — отвечал со смехом Блю-Девиль, который его подслушал.

 

 

Валентин снова возвратился к письму донны Розарио, стараясь припомнить его содержание.

Быстрый переход