Изменить размер шрифта - +
Он имеет кое-что против меня… Вы мне очень дороги, мисс Маргарита…

Теперь ей стало понятно его поведение и она схватила его за руку.

— Теперь я понимаю. Вы боитесь, что что-нибудь случится, и поэтому хотите, чтобы я уехала из Лондона. Но что же может случиться? Ведь он еще в Бродмуре, не правда ли?

— Неделю тому назад он бежал. Сейчас, я полагаю, он в Лондоне.

У Маргариты Бельман перехватило дыхание.

— А этот итальянец… Равини… знает он об этом?

— Он еще ничего не знает, — осторожно сказал мистер Ридер, — но я думаю, он очень скоро узнает, — да, очень скоро.

Через неделю Маргарита Бельман, полная злых предчувствий уехала на свое новое место.

Мистер Давер сам проводил Маргариту л ее бюро и объяснил вкратце ее обязанности. С облегчением она увидела, что с управлением Лармс-Кип ей не придется иметь дело. Оно было всецело в опытных руках миссис Бэртон.

Отельный персонал жил в двух маленьких домиках, находящихся приблизительно с четверть мили расстояния от главного дома. В главном же доме жила только миссис Бэртон.

— Так мы чувствуем себя гораздо свободнее, — сказал мистер Давер. — Слуги — ужасный бич. Вы находите, что я прав? Я тоже так думаю… Это великолепный порядок, который вы, конечно, одобряете? Согласны?

Он собрался уже покинуть бюро, когда она его спросила:

— Мистер Давер, не знаете ли вы чего-нибудь о Флакках?

— О Флакках… — он сморщил лоб, — подождите что подразумеваете вы под этими Флакками?

— Один знакомый мне недавно рассказывал о них, — сказала она. — Я думала, что вам это имя знакомо. Это шайка преступников…

— Флакк!.. Ну, конечно, я знаю это имя! Ах, Боже мой, как интересно! Вы, значит, тоже криминалистка? Мои данные о нем весьма скудны, может быть, вы что-нибудь знаете?

— Нет, не имею счастья. — Она улыбнулась и покачала головой. — Мне рассказывал знакомый…

— Кто же ваш знакомый, мисс Бельман? Я бы рад был с ним познакомиться. Может быть, он мне больше расскажет про него?

Этот разговор, по-видимому, очень заинтересовал мистера Давера, так как вечером, когда она уже собиралась уходить в свою комнату, он постучался к ней и, открыв дверь, остановился на пороге.

— Я еще раз перечитал все сведения относительно Флакков, — сказал он, — удивительно мало материала они дают. У меня есть газетная вырезка с сообщением, что Джон Флакк умер. Это тот из трех братьев, который был отправлен в Бродмур. В самом деле он умер?

— Ничего не могу вам сказать, — сказала она не совсем уверенно. — Мне про него только случайно упомянули.

Мистер Давер почесал себе подбородок.

— Я думал, что вам что-нибудь рассказали, и вам, как профану, так сказать… — он хихикнул, — показалось неважным, но для меня…

— Это все, что я знаю, — закончила разговор Маргарита.

Она крепко спала в эту ночь, убаюкиваемая отдаленным шумом волн, катящихся на дальний берег Сильт-бурийской бухты. Ее работа начиналась только после завтрака — она завтракала у себя в бюро — и состояла, главным образом, в проверке счетов. Ей приходилось отвечать и на многочисленные письма кандидаток на ее должность, и лиц, желающих жить в пансионе.

Вечера принадлежали ей, и вместо посещения двух кинотеатров в Сильтбури, она предпочитала бродить по окрестностям. Имение оказалось довольно обширным. На юг от дома оно тянулось на полмили. Восточную границу составляли скалы, вдоль которых была построена стена из булыжника, так как скалы обрывались отвесно на низлежащий утес.

Быстрый переход