– Она показала на пустой стул. – Вот тот подойдет. Скажите мне его номер.
Чарли прошла через комнату и, посмотрев номер стула, вернулась обратно.
– Номер 11‑й.
Женщина вручила ей бланк.
– Заполните его и укажите свое имя и адрес. А у вас есть регистрационный номер?
– Нет. А он мне нужен?
– Ну, если вы проводите исследование… или это только одна справка?
– Только одна.
Чарли достала из сумочки авторучку.
– Здесь разрешается пользоваться только карандашом, – сказала женщина. – Я могу продать вам его за двенадцать пенсов, если у вас нет своего.
Чарли заплатила за карандаш.
– Хотите просмотреть записи за конкретный год?
– За 1953‑й.
– Тогда напишите «Элмвуд, журнал погребений, 1953», а потом идите на свое место, и кто‑нибудь принесет его вам.
Чарли села за стол напротив нарядной, делового вида женщины лет около тридцати, просматривавшей толстый, переплетенный в кожу том и делавшей беглые пометки в стенографическом блокноте. Рядом с ней муж с женой, которым было явно за сорок, сосредоточенно изучали комплект чертежей домов.
Чарли думала, сколько же это займет времени. Ей необходимо уйти до четверти первого, чтобы быть уверенной, что она успеет на поезд и не опоздает на прием к доктору Россу.
Приблизилась женщина и, положив перед Чарли объемистый том в кожаном переплете кремового цвета, молча удалилась. На переплете, под рельефным позолоченным щитом с гербом, был приделан белый ярлычок, где литерным и тоже выпуклым шрифтом были набраны слова «Журнал погребений».
Чарли уставилась на него. «Брось ты это, – подумала она. – Отдай им его назад. Оставь все в покое».
Она открыла том, осторожно переворачивая толстые страницы и слушая, как они падают с легким похрустыванием. Заголовки колонок, расползавшиеся поперек обеих страниц, были отпечатаны, а отдельные записи под ними аккуратно написаны авторучкой, при этом почерк и цвет чернил менялись каждые несколько страниц. Некоторые имена Чарли узнала – Натали, Флетчинг, Дейнхил, но были и такие, о которых она и не слышала. 51‑й… 52‑й… 53‑й. Она остановилась, мельком взглянула на заголовки: «Имя», «Дата кончины», «Место или церковный приход, где наступила смерть», «Место захоронения». Ее глаза пробежали вниз, по колонке имен. И нашли.
«Барбара Джаретт. 12 августа. Больница Кэкфилд. Церковь Всех Святых, Элмвуд».
И это было все. Она перелистала еще несколько страниц, но там было то же самое. Чарли прочитала запись снова и почувствовала разочарование. Она направилась обратно к стойке. Сотрудница посмотрела на нее:
– Ну как, помогло это вам?
Чарли кивнула, не желая обижать ее чем‑то вроде: «Спасибо. Вообще‑то я хотела выяснить чуточку больше кое о ком, похороненном в Элмувде. Она есть в журнале, но это мало что мне говорит».
– А что именно вы хотели узнать?
– Я… хотела бы узнать, кем она была, посмотреть, не смогу ли я разузнать о ней хоть немного.
– Вам известна дата ее рождения?
– Нет.
– Это не указано на надгробии?
– Нет.
– Если бы это было известно, то вы могли узнать из журнала крещений имена ее матери и отца и точную дату ее рождения. И тогда двинулись бы дальше, отыскав их адреса в журнале избирателей.
– Я не имею никакого представления, когда она родилась.
– Совсем никакого?
– Все, что мне известно, – это дата смерти.
– В этой деревне, по всей вероятности, есть кто‑нибудь, кто сумел бы помочь вам, кто помнит ее. |