Изменить размер шрифта - +

— Я с нетерпением жду встречи с твоим отцом.

— Дэниэл должен вернуться вечером. — Софи посмотрела на Коннора и улыбнулась. — У меня есть предчувствие, что вы с ним отлич­но поладите.

— Коннор, ты не должен идти с нами на бал к Гарднерам. Мы можем сказать, что ты заболел.

— Но я себя отлично чувствую. — Коннор ухмыльнулся. — И мне очень хочется позна­комиться с королевой Бостона. Лаура застонала от отчаяния.

— Тетя Софи, расскажите ему о людях, которые будут там. Обо всех подругах мис­сис Гарднер. Вы знаете, что собой представ­ляют эти женщины! — Она потерла ладони, пытаясь справиться с мурашками, побежав­шими по коже, когда она представила, как миссис Гарднер и ее приятельницы будут раз­бирать Коннора по косточкам. Пусть ей не нравится этот человек, но у нее не было ни­какого желания видеть, как его унижают. — Ему нельзя там показываться!

— Я научусь всему, чему нужно научить­ся, — упрямо заявил Коннор, — и пойду с то­бой на этот бал.

— Мы сможем удержать его от появления на балу, только связав и заперев в доме. — Софи взглянула на Коннора и улыбнулась. — Я думаю, будет проще научить его хорошим манерам.

Лаура вздохнула, понимая, что у них нет выбора. Коннор появится на балу, чего бы это ему ни стоило.

— Я пошлю Ридли за портным твоего от­ца, а пока что отправим кого-нибудь из слуг в магазин готового платья. — Софи похлопала Коннора по руке. — Я уверена, что все будет отлично.

Коннор улыбнулся.

— Я постараюсь им соответствовать. Лаура нахмурилась, опасаясь, что отныне двери дома Гарднеров для них будут навсегда закрыты. Ведь ей никогда не сделать джентль­мена из дикаря.

— Невероятно! — Генри Тэйер сжал руко­ятку распылителя, окатив водяной пылью одну из дюжин орхидей, растущих в горшках в его теплице. — Туата-Де-Дананн в Бостоне! Ум заходит за разум!

Остин Синклер стоял у одной из прозрач­ных стен, глядя сквозь влагу, оседающую на стеклах, на Общинный Луг, и размышляя о юном чародее, оказавшемся по соседству.

— Согласно сообщению, полученному мной утром, он остановился у Салливенов, — сказал Генри.

— Очевидно, он прибыл сюда ради Лауры Салливен.

— Не понимаю, как такое могло случиться! — У Остина была своя теория о том, как это произошло, но он не собирался делиться ею с Тэйером. Он провел ладонью по лбу, вытирая влагу и откидывая назад мокрые чер­ные пряди.

— Просто невероятно… — еще раз пробор­мотал Генри.

Краем глаза Остин видел, как Генри дви­жется вдоль узорной железной решетки, кото­рая вилась среди пальм и банановых деревьев, теснившихся в оранжерее, упираясь зелеными листьями в стеклянные стены и потолок. Генри наклонялся над орхидеями в горшках, выстро­ившимися вдоль решетки, как солдаты перед генералом.

— Откуда он вообще узнал про Лауру Салливен.

— Это мы и должны выяснить, — пожал плечами Остин. Возможно, Коннор прибыл сюда, чтобы найти свою Эдайну? Могут ли быть связаны две души, разделенные време­нем? Остин подумал о Саре, своей жене. Хотя ему не пришлось путешествовать сквозь время, чтобы найти ее, он нарушил все законы своего народа, добиваясь ее руки.

Генри нажал на рукоятку, и из металличес­кого наконечника вырвалось облако тумана, добавив влаги в душном помещении.

— Вы думаете, что он может представлять опасность?

По шее Остина стекали струйки пота.

— Так некоторые считают.

— Да, знаю.

Быстрый переход