Бросившись в реку, пес переплыл на другой берег, подцепил кусок ткани зубами и завилял хвостом.
А она хорошо его натренировала, подумал Джон.
— Молодец, Смельчак, — похвалила его Кейт и достала из кармана угощение. — Ты хороший пес.
И она приласкала собаку с чувством более теплым, нежели те, которые выказывала двуногим существам.
Когда они перешли реку и вернулись обратно, он спешился, но не успел сделать и нескольких шагов, как она молниеносно развернулась, услышав его шаги сквозь рокот воды, и выхватила нож.
Она настроена не против него лично, понял он. Любой подозрительный звук может насторожить ее.
— Здесь нет врагов. Только я. — Он поднял руки в примирительном жесте.
Она не опустила нож. Теплота, с которой она обращалась к собаке, на него не распространялась. Пес тем временем подбежал к нему, уперся лапами ему в грудь и, не обращая внимания на попытки Джона оттолкнуть его, принялся обнюхивать с головы до ног.
— Что он делает?
— Запоминает ваш запах.
Он шагнул было к ней, но пес преградил ему путь, зарычал, и шерсть на его загривке поднялась дыбом.
— Что вам нужно? — спросила она. Четырежды перейдя реку, она насквозь промокла ниже пояса, и теперь только стеганый дублет маскировал ее пол.
Он воздел руки, борясь с раздражением.
— Не поцелуй. Честное слово. — Он же ясно сказал, что не потащит ее в постель. Или она поняла, что тело неважно его слушается? — Отзовите своего пса и опустите нож.
Она убрала оружие в ножны. Потом взглянула на пони, который покорно стоял позади него, и ее глаза блеснули.
— Вы верхом на Норвежце? Хорошая лошадь, быстрая.
Ее тон смягчился, как и во время разговора с собакой.
— Вы занимаетесь лошадьми?
— Да. — Она подошла к пони и потрепала его по шее. Пес побежал за ней и сел ровно на середине разделявшего их расстояния.
Людям было невозможно пробить брешь в ее броне, однако четвероногим существам это, кажется, удалось.
— Вы хорошо ладите с животными.
Она бросила на него неприязненный взгляд.
— Я нахожу, что они добрее людей.
Странное заявление.
— Никогда не думал, что животные способны выражать какие-то чувства.
— Они, по крайней мере, не убивают себе подобных.
Он не стал напоминать ей о ее собственном желании убить Вилли Сторвика.
— Для этого какие-нибудь овцы должны поссориться. Но разве они умеют? — с улыбкой спросил он, склоняясь к ней.
Пес вскочил на лапы, зарычал.
— Смельчак, сидеть, — приказала она, придерживая его за ошейник, и тот, завиляв хвостом, сел.
Джон с опаской посмотрел на зверя. Поникшие уши придавали тому обманчиво ленивый вид. Но только что он был готов кинуться убивать, если бы хозяйка ему приказала.
— Он так и рвется на вашу защиту, — заметил Джон.
— И будет защищать меня до последнего, — подтвердила Кейт, пересекаясь с ним взглядом. С ним она говорила и без намека на нежность, совсем не так, как с животными.
Он поднял брови.
— Обычно ищеек держат англичане. — Чтобы через горы и реки выслеживать приграничных рейдеров.
— Только не этого. — Как и его брат, Кейт не была склонна к многословию.
— Где вы его раздобыли?
Черты ее лица смягчились, словно она хотела улыбнуться, но в последний момент передумала.
— Па украл его. — Воспоминание, по-видимому, было для нее приятным.
Джон понимающе кивнул. На границе воровство не считалось бесчестным занятием. |