Изменить размер шрифта - +
 – У меня такое впечатление, что мы попали не туда, куда направлялись.

То, что они сбились с пути, было настолько очевидно, что слова престарелой красавицы могли вызвать недоумение, однако Глоха вовремя припомнила, что Хамелеоша менялась сообразно фазам луны, становясь то прекрасной, но глупой, то очень умной, но безобразной. Сейчас, судя по обворожительному облику и словам Трента, она пребывала в стадии глупости, и ждать от нее умных речей, естественно, не приходилось.

Сначала Глоха смутилась – чем же она может помочь столь почтенной компании? – но вдруг припомнила слова Трента и радостно воскликнула:

– Коль скоро вы собрались повидаться с бабушкой и дедушкой Эхса, то нам с вами по пути. Мы тоже направляемся туда, и Танди знает дорогу.

– Какая удача! – обрадовалась королева Ирис, бросив на Бинка многозначительный взгляд. – В таком случае, двинемся дальше вместе. Вы с Танди покажете нам дорогу.

– С большим удовольствием! – ответила Глоха. – Сейчас я позову Танди.

И она полетела назад, лишь после этого сообразив, что, наверное, должна была попросить разрешения удалиться. Ведь если в ее маленькой головке ничего не перепуталось, все старички и старушки из этой компании в разное время восседали на троне Ксанфа. Однако исправлять маленькое прискорбное упущение было уже поздно, и крылатая гоблинша поспешила к продолжавшей брести пешком полунимфе.

– Представляешь, какое совпадение! – затараторила Глоха, едва подлетев к спутнице. – Там целая компания – их четверо – и направляются они туда же, куда и мы!

Задав несколько наводящих вопросов и выяснив, о какой компании речь, Танди резонно заявила, что эти старики просто так ни заблудиться, ни повстречаться с кем‑либо не могли. Здесь определенно не обошлось без магии.

Глоха спорить не стала. В конце концов все, что касается королей и волшебников, так или иначе связано с магией.

Когда Глоха и Танди добрались до грязевого потока, на блюде вновь наличествовал скрывавший трех из четверых путешественников домик, но король Трент оставался снаружи в обличье привлекательного юноши.

– Чему мы обязаны счастьем встретить тебя в такой глуши? – учтиво осведомился он, обращаясь к Танди.

– Глохе нужен второй сын Доброго Волшебника, – пояснила Танди. – Но она понятия не имеет, где его искать. Вот и я подумала, может быть, мой батюшка Кромби сможет дать ей совет.

– О, уж он‑то должен! – с не совсем понятным воодушевлением заявил Трент. – Но коль скоро нам по пути, то добро пожаловать к нам на сель, – он обвел рукой подвижную грязевую лепешку. – Как говорится, сели и поехали.

– Я предпочту ехать, а не идти пешком, – отозвалась Танди. – Да и Глохе, наверное, будет приятнее прокатиться за компанию, чем махать все дорогу крыльями.

С этим словами полунимфа забралась на блюдо, ухитрившись при этом не слишком сильно перепачкаться. Глоха вспорхнула наверх, после чего новоприбывших вобрал в себя сельский домик. Впрочем, сельским он казался лишь снаружи, тогда как внутри выглядел настоящим дворцом.

– Только не свалитесь с блюда, – с улыбкой предупредила Хамелеоша. Глоха осторожно ткнула пальчиком в покрытый ковром пол неподалеку от себя и почувствовала колышущуюся грязь. Она, так же как и блюдо, была настоящей, а все прочее представляло собой иллюзию.

– Годы наши уже не юные, – промолвил Трент. – Так что мы предпочитаем путешествовать с удобствами. Я хотел было превратить сельд ерей в сельдь,  но отвлекся, недочитал заклинание, и у меня получился сель. Может, оно и к лучшему: на сельди мы могли бы странствовать только по воде, причем лучше по сель терской, но зато за селем нужен глаз да глаз.

Быстрый переход