Изменить размер шрифта - +

— Ваш дедушка был джентльменом! — с жаром воскликнула Венди. Это самое малое, что она могла о нем сказать.

— Мой дед обожал флиртовать с молодыми женщинами, — возразил Нор. — Говорил, что они заставляют и его чувствовать себя молодым. Он клялся дожить до ста лет. Но привел вас в дом и умер в восемьдесят шесть. От сердечного приступа. Венди, что еще я мог подумать, увидев вас?

От нарисованной им картины у Венди свело живот. Оскорбительная логика Нора заставила ее негодующе вспыхнуть.

— Воспитанный человек на вашем месте задал бы несколько тактичных вопросов, прежде чем делать необоснованные выводы! — выпалила она.

— Не такие уж необоснованные. Красивые молодые женщины не впервые имеют дело с пожилыми миллионерами. Богатство и власть — известные стимуляторы.

— Интересно, как вы себе это представляете? — взорвалась Венди, взбешенная циничным отношением Нора к тому, что для нее свято. — Что в это время я лежу навзничь, закрыв глаза, и думаю о «Рокхилле»?

— И обо всем, что из этого следует.

У Венди сжалось сердце. Нор повторил фразу деда и попал прямо в цель. Правда, Винсент имел в виду, что она выйдет замуж за его внука. Но сама идея «попробовать» теперь казалась ей отвратительной. Взаимной тяги недостаточно. Даже если Нор будет вздыхать по ней, он не перестанет считать ее корыстной авантюристкой.

К счастью, тут в малую столовую пришли две горничные, в обязанности которых входило поддержание чистоты и порядка. Венди поздоровалась с девушками и представила их новому хозяину. После этого в комнате воцарилось молчание. Нор Нортон тоже прикусил язык. И слава Богу, потому что Венди хотелось отрезать его.

Конечно, богатство Винсента сильно упрощало ей жизнь, а «Рокхилл» самое чудесное место на свете, но она не пришла бы сюда, если бы не полюбила Винсента Нортона, не полюбила искренне, всей душой, и ни за что не осталась бы здесь, если бы он попытался соблазнить ее. Никогда! Вылетела бы отсюда как молния!

Горничные ушли, восстановив в комнате образцовый порядок. Возможно, их заставила поторопиться здешняя гнетущая атмосфера. Венди собралась с духом и решила вправить Нору Нортону мозги. Никаких двусмысленностей!

Он заговорил первым.

— Венди, я хочу знать, что здесь происходит.

— Меня зовут няня Рэббитс. — Она не давала ему разрешения называть себя «Венди».

— Обычно няни укладывают своих подопечных в постель, — насмешливо напомнил он.

— Это не тот случай! — злобно парировала она.

Нор пожал плечами.

— Будет лучше, если мы станем называть вещи своими именами. Ваша связь с моим дедом…

Тут он прервался, потому что в комнату вошел Бартлетт с другим кофейником.

Венди была так оскорблена прямотой Нора, что повернулась в кресле и порывисто обратилась к дворецкому за поддержкой.

— Бартлетт, мистер Нортон хочет знать, спала ли я с его дедушкой. Не будете ли вы добры?..

Дворецкий окаменел от ужаса. Рука, державшая кофейник, опасно задрожала. Венди затаила дыхание и молча выругала себя за то, что снова шокировала беднягу.

— Держитесь, Бартлетт, — мягко посоветовал Нор.

Пожилой дворецкий смотрел на свою предательскую руку, пока та не обрела былой уверенности. Потом поднял глаза к потолку, словно взывая к небесам. Выражение его лица было легко понять. Куда катится мир?

— Извините, что расстроила вас, Бартлетт, — пробормотала пристыженная Венди.

— Не за что, — с достоинством ответил тот, подошел к буфету, поставил кофейник на подставку и обернулся к «дикому ребенку» с видом крайнего неодобрения.

Быстрый переход