Изменить размер шрифта - +

      -- Нет даже царапины,-- коротко отозвался Стумп.
      -- Не укусила? Но она ползала по мне, холодная, как подаяние.
      -- А была ли тут змея? -- спросил Морис с сомнением в голосе.-- Может быть, тебе все это только приснилось, Фелим?
      -- Какое там приснилось, мастер Морис! Это была настоящая змея. Провалиться мне на этом месте!
      -- Может, и была змея,-- вмешался охотник.-- Посмотрим -- авось найдем ее. Чудно все же! Кругом вашего дома лежит веревка из конского волоса. Как же это

гадюка могла перебраться через нее?.. Вон, вон она!
      Говоря это, охотник указал в угол комнаты, где, свернувшись кольцом, лежала змея.
      -- Да это всего лишь "курочка"! -- продолжал Стумп. -- Она не опаснее голубя. Искусать она не могла, но мы все равно с ней расправимся.
      С этими словами охотник схватил ужа, высоко поднял и бросил оземь с такой силой, что почти лишил его способности двигаться.
      -- Вот и все, мистер Фелим,-- сказал Зеб, наступая змее на голову своим тяжелым каблуком.-- Ложись и спи спокойно до утра: змеи тебя больше не тронут.
      Подталкивая ногой убитого ужа и весело посмеиваясь, Зеб Стумп вышел из хижины; снова растянулся он на траве во весь свой огромный рост и на этот раз

наконец заснул.

Глава VIII. МНОГОНОЖКА



      После расправы со змеей все успокоились. Вой собаки прекратился вместе с воплями Фелима. Мустанги снова спокойно стояли под тенью деревьев.
      В хижине водворилась тишина; только время от времени было слышно, как ерзал ирландец на подстилке из мустанговой шкуры, не веря больше в защиту веревки

из конского волоса.
      Снаружи тишину нарушал лишь один звук, совсем не похожий на шорохи, доносившиеся из хижины. Это было нечто среднее между мычаньем аллигатора и кваканьем

лягушки; однако, поскольку этот звук вылетал из ноздрей Зеба Стумпа, вряд ли он мог быть чем-нибудь иным, нежели здоровым храпом заснувшего охотника. Его

звучность говорила о том, что Зеб крепко спит.
      Охотник заснул почти сразу, как только снова улегся внутри веревочного кольца. Шутка, которую он сыграл с Фелимом, чтобы отомстить за прерванный сон,

успокоительно подействовала на него, и он теперь наслаждался полным отдыхом.
      Почти целый час длился этот дуэт; время от времени ему аккомпанировали крики ушастой совы и заунывный вой койота.
      Но вот снова зазвучал хор. Запевалой, как и в прошлый раз, был Фелим.
      -- Спасайте, погибаю! -- закричал неожиданно ирландец, разбудив не только своего хозяина в хижине, но и гостя на лужайке.-- Святая Дева! Заступница

чистых душ! Спаси меня!
      -- Спасти тебя? От кого? -- спросил Морис Джеральд, снова вскочив с постели и торопливо зажигая свет. -- Что случилось?
      -- Другая змея, ваша милость. Ох! Ей-богу, гадюка, зловреднее той, которую убил мистер Стумп. Она искусала мне всю грудь. Место, где она проползла,

горит, будто кузнец из Баллибаллаха обжег меня раскаленным железом.
      -- Будь ты проклят, олух! -- закричал Зеб Стумп, появляясь в дверях с одеялом на плече.-- Второй раз ты будишь меня, дурак!.. Прошу прощения, мистер

Джеральд! Известно, что дураков во всех странах хватает -- и в Америке, и в Ирландии,-- но такого идиота, как Фелим, я еще не встречал.
Быстрый переход