Изменить размер шрифта - +
Он успел подхватить Оливию, и оба упали на землю, так что Оливия оказалась сверху. И Роберту тут же вспомнилась ночь на борту «Сибариса» — они тогда, распаленные страстью, упали на кровать, и их губы слились в поцелуе. При этой мысли он сразу возбудился, а Оливия, будто повинуясь инстинкту, крепко прижалась к нему.

Он посмотрел ей в глаза. Вопреки его опасениям в них не было ни страха, ни смущения — более того, она улыбалась ему.

— Думаю, леди Финн этого тоже не одобрила бы, — пробормотал Роберт.

Их взгляды встретились, и он готов был поклясться, что в ее глазах был вопрос, вернее — призыв. Оливия по-прежнему улыбалась.

— В некоторых случаях, — сказала она, — даже у леди Финч нет четких инструкций.

— Но если бы даже они у нее имелись, — проговорил Роберт, — сомневаюсь, что вы стали бы им следовать.

— А вам бы хотелось, чтобы я им следовала?

И тут он понял: эта женщина нужна ему, теперь он уже не сможет без нее.

— Эй, вы уже закончили?! — прокричал Рейф. — Поторапливайтесь, все ждут только вас!

Вскочив на ноги, Оливия отряхнула юбку от пыли и без чьей-либо помощи — Роберт усмехнулся при этом — взобралась на Эвелину.

Майор подошел к своему коню и сел в седло.

— Жаль, что Колин не отыскал в море какой-нибудь необитаемый остров и не оставил вас там, — пробормотал он вполголоса.

— Я бы там не осталась. — Оливия рассмеялась. Роберт заметил, что она намеренно подталкивала свою ослицу поближе к его коню.

— У вас бы не было выбора, мисс Саттон.

Оливия по-прежнему ехала рядом с ним и, казалось, не собиралась его покидать. Ему же было приятно ее общество, хотя он ни за что не признался бы в этом. Роберту не хватало общения с ней — такого, как на «Сибарисе», когда она подолгу сидела рядом с его койкой. Однако он прежде никогда не думал, что найдется женщина — тем более англичанка, — которая будет с таким уважением относиться к чужой для нее стране.

Весь день они ехали рядом — причем беседовали при этом, — а к вечеру отряд добрался до места, подходящего для ночлега. Расположились они в долине, у ручья, чтобы шум воды заглушал голоса людей и крики животных, а крутые холмы, окружавшие их лагерь, позволяли им остаться незамеченными в ночной темноте.

Вскоре к Роберту и Оливии подошли Рейф с Гаспаром.

— Мы обнаружили «хвост», — прошептал Гаспар. — Леандро и Лако сейчас ведут за ним наблюдение.

— Так давайте схватим его! — Роберт тут же взлетел в седло.

— Я на всякий случай останусь здесь, — сказал Рейф. — Что-то у меня неспокойно на душе.

— Оставайся, — кивнул Роберт. — А мы схватим этого приятеля и выясним, насколько он опасен и есть ли у него друзья. Ты пока что присмотри за ней, хорошо?

Рейф усмехнулся.

— Наконец-то ты одумался.

Роберт промолчал. Сделав круг, он поскакал по узкой тропинке вдоль ручья; не отстававший от него Гаспар сказал, что так можно выехать прямо к тому месту, где прятались Леандро и Лако. Минут через двадцать они подъехали туда, где должны были встретиться с друзьями.

Вскоре они увидели Леандро — тот сидел, прислонившись к скале. Лако нигде не было видно.

— Эй, Леандро, пора вставать! — прокричал Гаспар.

Молодой человек ничего не ответил, и Роберт почувствовал, как волосы у него на затылке встают дыбом. Леандро был мертв, а на дороге виднелись пятна крови.

— Оставайся здесь, — сказал Роберт.

Быстрый переход