Изменить размер шрифта - +
Неужели Оливия теперь собиралась носить эту блузку с утра до вечера?!

Тут к Оливии подошла пожилая женщина с белой шалью в руках, и они начали торговаться, пытаясь сойтись в цене. Шаль была расшита розами.

Старуха тут же заметила, что Роберт не сводит с Оливии глаз. Торговка едва заметно улыбнулась и накинула шаль на обнаженные плечи Оливии.

Старая ведьма, подумал Роберт. Впрочем, он не мог не признать, что шаль очень шла Оливии.

— Сколько? — спросил майор.

Старуха назвала свою цену — причем настолько высокую, что Оливия даже всплеснула руками. Но Роберт решил, что эти деньги будут потрачены не зря. Он достал из кармана монеты и протянул старухе. Оливия заявила, что в данном случае его расточительность неуместна.

Роберт, выпрямившись в седле, проговорил:

— Это вы будете учить меня, что уместно, а что нет?

— Почему бы и нет? — сказала Оливия.

Тут появился Рейф и сообщил, что пора ехать дальше. Роберт, спешившись, повел Оливию к ослице. Он решил, что больше не упустит свою спутницу из виду — ни по эту сторону границы, ни вообще когда-либо.

Вообще? О чем он думает?! Что за мысли лезут ему в голову?!

— Вы еще не сказали, как вам мой новый наряд, — проговорила Оливия.

— Я не очень-то разбираюсь в дамских туалетах, — проворчал майор. Впрочем, он решил, что юбка коротковата, а блузка… слишком открытая, однако говорить об этом не собирался. — А что сказала бы столь уважаемая вами леди Финч?

Оливия улыбнулась.

— О, сначала мне пришлось бы привести ее в чувство при помощи нюхательной соли, а потом она заявила бы, что в приличное общество меня допускать нельзя!

Роберт рассмеялся.

— Ваша леди Финч начинает мне все больше нравиться.

— Да, она бы вам понравилась, — кивнула Оливия. — Вы с ней в чем-то очень похожи.

Они подошли к Эвелине. Завидев Роберта, ослица тут же заревела — было очевидно, что она не очень-то жалует майора Данверза.

— Кажется, ей не нравится ваша униформа, — сказала Оливия, разглядывая его мундир. — По-моему, красный цвет ее раздражает.

Майор отступил на шаг — Эвелина попыталась его укусить. Конь Роберта проявлял благоразумие, то есть держался подальше от ослицы.

Роберт ухмыльнулся.

— Что сказала бы леди Финч, если бы узнала, что ее именем назвали это животное?

Оливия снова улыбнулась.

— Пожалуй, она не слишком бы обрадовалась, если бы я не рассказала ей о замечательном характере Эвелины.

Майор с удивлением посмотрел на свою спутницу.

— О замечательном характере? — переспросил он. Оливия погладила ослицу по голове и почесала ей за ухом. Эвелина посмотрела на свою хозяйку весьма благосклонно.

— Да, у нее замечательный характер. Она хранит верность тем, кто ее любит. И хорошо относится к людям, которые ей нравятся.

Тут она снова приподняла подол юбки, давая понять, что готова взобраться на ослицу. Роберт едва не застонал при виде ножек Оливии — он сразу же вспомнил ночь на корабле. Но что за игру она затеяла? Ведь до сих пор она садилась на свою Эвелину и без его помощи. Оливия явно старалась его дразнить — сначала своим новым нарядом, а теперь вот этой своей просьбой. Она хотела, чтобы он помог ей.

— Быстрее, Хоббе! — прокричал Рейф.

Роберт обхватил Оливию за талию, а она положила руку ему на плечо. Помедлив секунду, он уже начал приподнимать ее, но тут животное вдруг изменило свое отношение к происходящему.

Ослица сделала шаг в сторону хозяйки и толкнула ее прямо на Роберта. Он успел подхватить Оливию, и оба упали на землю, так что Оливия оказалась сверху.

Быстрый переход