Изменить размер шрифта - +
 — Теперь им придется придумать что-нибудь еще. Хотя, может быть, они бы выкурили нас отсюда, изрешетив все стены. — Он похлопал по прикладу винтовки. — Мы слегка остудили их.

— Теперь начнется охота, — решил Карсон. — Будут ждать, пока кто-нибудь из нас не высунется.

— А мы будем ждать, пока не высунутся они, — ответил Джейк.

— Они окружат дом и попытаются атаковать нас со всех сторон, — предположил Карсон. — Мы должны смотреть в оба. Один будет наблюдать за передним входом, другой — за задним.

— Я не против, — сказал Джейк. — Бросим монетку?

— Времени нет, — отрезал Карсон. — Ты возьмешь на себя заднюю дверь. Я останусь здесь. — Он взглянул на часы на стене. — Только бы продержаться до темноты, тогда мы сможем…

Из задней комнаты долетел боязливый стук.

— Кто там? — насторожившись, крикнул Джейк.

Сквозь доски пробился сиплый голос:

— Откройте. Это я, Робинсон.

Джейк приоткрыл дверь. Лавочник проскользнул в нее и отряхнул пыль с одежды.

— Значит, это ты завалил Бина, — сказал Джейк.

Робинсон кивнул:

— Они сожгли мою лавку. Чтобы потом разгромить вашу мастерскую. Сожгли все, что у меня было, с одной целью — пробраться сюда и не дать тебе напечатать тот экстренный выпуск, который ты задумал.

— Мы тоже так решили, — согласился Джейк.

— Я не вояка какой-нибудь, — заявил Робинсон. — Я люблю мирную жизнь… настолько люблю, что готов воевать за нее. Вот почему я выстрелил в Бина. Вот почему я пришел сюда. По моему разумению, никакого мира здесь не будет, пока мы не разберемся с Феннимором.

 

— Лучше бы ты не приходил сюда, а ускакал из города и рассказал на окрестных ранчо, что здесь происходит, — вставил Карсон. — Сказал бы, что нам нужна помощь.

— Ли Уивер так и сделал, — ответил Робинсон. — Я только что оттуда. Конюх сказал, что он уехал полчаса назад.

Со стороны «Полярной звезды» прилетел шквал выстрелов, пули заметались по комнате. Одна из них, пущенная выше других, угодила в часы, и те повисли набекрень — искалеченный механизм с высыпавшимися шестеренками и сломанной пружиной.

— Просто пытаются выкурить нас, — объяснил Джейк.

Издали, откуда-то с севера, донесся звук выстрела. Все навострили уши, выжидая.

— Интересно, что там творится? — спросил Джейк.

Робинсон покачал головой:

— Всей душой надеюсь, что это не Ли.

После этого единственного шквала стрельбы больше не было.

Солнце уже взобралось на небо, но город еще дремал, и улицы были безлюдны.

— Все укрылись по домам, — рассудил Джейк. — Никто не желает ввязываться во все это.

Сразу после полудня объявился Ли Уивер — прополз к задней двери на животе, через бурьян и высокую траву, работая одной рукой. Другую, бессильно свисавшую и перевязанную окровавленным платком, он подтягивал к боку.

— Мы ж тебя, дурошлепа, едва не подстрелили, — сказал ему Джейк. — Подкрался по бурьяну, ровно краснокожий ворюга.

Уивер плюхнулся в кресло и осушил ковш воды, который поднес ему Карсон.

— Не удалось проскочить, — стал рассказывать он. — Феннимор расставил дозорных вокруг города. Моего коня убили, а я сбежал. Пришлось отстреливаться сразу от троих. Потом пролежал часа два в зарослях полыни, пока они выслеживали меня.

Быстрый переход