|
Он один из нас, удачник он или неудачник.
Рот Кимберли открылся, но оттуда не вылетело ни звука. Не найдя слов, она повернулась к Максу.
— Хорошо, — сказала она. — Я сдаюсь. Не могу понять, что здесь происходит, но ясно, ты, как всегда, держишь все в своих руках. Рано или поздно, мы все равно узнаем о твоих планах, Макс.
— У меня нет никаких тайных планов, — спокойно отозвался он. — Клео сказала правду. Я работаю у нее и не принимаю никаких других предложений. Можешь поздравить меня с помолвкой, а потом уезжай.
Кимберли с возмущением посмотрела на него.
— Что ж, поздравляю. Она повернулась и пошла к двери. В комнате наступила тишина. Макс смотрел на Клео.
— Спасибо, — сказал он.
— За что?
— За все.
— Понятно. — Клео налила в вафельницу еще одну ложку теста. — Хочешь вафлю?
— И еще кое-что вдобавок, — сказал Макс. Его взгляд остановился на банке с медом посередине стола. Клео сдвинула брови.
— Пожалуйста, без преувеличений. Та сцена с медом в «Зеркале» была чистой выдумкой.
— Моя специальность — превращать фантазию в действительность.
— Не стоит. Слишком липко.
— Я сам позабочусь о технических деталях.
Макс улыбнулся и взял в руки банку с медом. Клео забыла о вафлях.
Холодный дождь начал падать на землю как раз в тот момент, когда Макс и Клео выходили от букиниста на Пайонир-сквер. Клео открыла зонт. Ее серебряные кроссовки сразу намокли.
— Льет как из ведра. Давай вернемся к тебе, — предложила Клео.
— У меня другая идея. — Макс отобрал у нее зонт и поднял над головой, чтобы он защищал сразу двоих. Когда его рука коснулась руки Клео, он с гордостью посмотрел на кольцо с изумрудом, которое час назад надел ей на палец.
— Тут за углом небольшая, но интересная галерея. Переждем там дождь.
— Могу поклясться, там нет картин с собаками и кошками, а также морских пейзажей, — заметила Клео.
Они уже успели посетить три другие галереи, и ни в одной из них Клео не нашла любимых сюжетов. Все владельцы знали Макса.
— Если они выставят хоть одно изображение спаниеля, моей ноги там больше не будет, — отозвался Макс.
Он подхватил Клео под локоть и ввел в галерею.
Клео равнодушно посмотрела на картины на белых стенах: темные, бесцветные, в основном, в серо-коричневых тонах. Она сморщила нос.
— Не понимаю, что ты в них находишь. Макс одним взглядом окинул выставленные полотна.
— Если тебя это утешит, могу сказать, что в этой партии не вижу ничего, достойного внимания.
— Прекрасно, — усмехнулась Клео. — Значит, для тебя еще не все потеряно.
Блестящая лысая голова появилась из-за прилавка.
— Макс, дружище. — Плотный, средних лет человек, одетый в черное, широко улыбался Максу. — Давно вас не видел. Куда вы запропали? Я несколько раз звонил вам на работу, просил немедленно мне позвонить. Вы об этом знаете?
— Нет, я больше не работаю в корпорации «Керзон». Вальтер, хочу вас познакомить с моей невестой Клео Роббинс. Клео, это Вальтер Стикли, владелец галереи.
— Здравствуйте, — сказала Клео.
— Рад с вами познакомиться. — В глазах Вальтера вспыхнуло любопытство. Он посмотрел на Макса. — Говорите, вы помолвлены?
— Да.
— Мои поздравления. И вы говорите, что ушли из корпорации?
— Совершенно верно. |