|
— Позвольте мне представиться. Я Гаррисон Спарк.
— Именно этого я и опасалась.
Клео взяла визитную карточку, которую ей протянул Спарк. Карточка была глянцевитой и плотной. Настоящий шедевр полиграфического искусства.
— Мне хотелось бы поговорить с вами о пяти весьма ценных произведениях живописи.
— Извините. — Клео швырнула визитную карточку в мусорную корзинку. — Ничем не могу вам помочь. Я ничего не знаю о картинах Латтрелла.
Спарк улыбнулся невозмутимой улыбкой.
— Я искренне верю, что вы также многого не знаете и о мистере Максе Форчуне. Если бы вы что-то знали, вы бы вели себя с ним более осмотрительно. Это очень опасный человек, мисс Роббинс.
— Послушайте, мистер Спарк, мне уже порядком надоела игра с поиском пропавших картин. Джейсон Керзон не оставлял в гостинице никаких картин. Поверьте мне, если бы он их оставил, я бы давно на них где-нибудь наткнулась.
Спарк заулыбался еще шире.
— Меня интересует не то, оставил ли здесь Керзон картины, а скорее то, сколько вы за них хотите.
— Что вы говорите? — Клео в изумлении уставилась на Спарка. — Я вам только что сказала, я не знаю, где они. А если бы знала, то отдала бы их Максу, а не вам. Он первый на них имеет право.
— Я вижу, пронырливый мистер Форчун успел обманом заручиться вашей поддержкой. — Спарк удрученно покачал головой. — Или он завоевал вашу симпатию рассказами о своей горестной судьбе? Хочу вас честно предупредить, вы сделаете непоправимую глупость, если отдадите картины Максу Форчуну.
— Почему? — выпалила Клео.
— Потому что у него нет на них ни юридического, ни морального права. Он охотится за ними лишь потому, что это выдающиеся произведения искусства, которые он мечтает присоединить к своему частному собранию. Я обязан вас предостеречь, мисс Роббинс, Форчун не остановится ни перед чем, если он задумал получить понравившуюся ему картину для своей галереи. Он способен на все.
— А вы, мистер Спарк? Как далеко готовы пойти вы?
Спарк с невольным уважением посмотрел на Клео.
— Я могу быть в равной степени упорным, милочка, но у меня несколько другой подход.
— Какой же?
— Я готов заплатить вам за картины справедливую цену.
— Неужели? — Клео с сомнением посмотрела на Спарка. — Макс говорит, они стоят четверть миллиона.
Спарк снисходительно улыбнулся.
— Форчун всегда был склонен к преувеличению. Пятьдесят тысяч — вот их реальная цена. Хотя могу гарантировать, что лет через пять сумма значительно возрастет. Но согласитесь, пять лет — это долгий срок. Сегодня я готов заплатить за картины двадцать пять тысяч.
— Давайте прекратим этот разговор.
— С вами трудно сторговаться, мисс Роббинс. Хорошо, даю вам тридцать тысяч.
— Вы когда-нибудь отказываетесь от достижения своей цели?
— Никогда. И Макс Форчун тоже. Сколько он предложил вам?
— Ни единого цента, — честно призналась Клео.
— Он еще предложит, — успокоил Спарк. — Если, конечно, не выпросит их у вас задарма. Он это умеет. Будем надеяться, вы не уступите. Позвоните мне, когда он даст последнюю цену. Я дам вам больше.
— Никакой последней цены не будет, мистер Спарк, потому что в «Гнездышке малиновки» нет картин Латтрелла. Думаю, вы заметили, я предпочитаю другого рода искусство.
Спарк пренебрежительно взглянул на морские пейзажи Джейсона.
— Я вижу.
— Красота в глазах смотрящего, не так ли, мистер Спарк?
Спарк повернулся к Клео. |