Конечно же теперь он хочет знать, почему это произошло. Неужели она думает, что ей удастся избежать ответственности?
Но расскажет ли он ей, почему выбрал для осуществления своего плана именно Николетту?
— Конечно, займитесь, свяжитесь с Николеттой и разберитесь, что нужно сделать для того, чтобы она как можно быстрее оказалась здесь. Я же хочу просто уехать в Сидней, и готова улететь любым рейсом. Мне нет надобности встречаться с Николеттой. — Да что там, она просто не хотела видеть Николетту и оправдываться перед ней, да еще и объяснять свое решение уйти из дома без предупреждения — потому что домой она не вернется ни за что.
Что же принц Рикардо нашел в Николетте? Может быть, ему нравилось, что он мало что знает о ней — так им будет легче выполнить план, а потом, возможно, они даже станут хорошими друзьями. Николетта умела быть очаровательной, когда ей это было нужно — она не раз очаровывала Мел в те годы, что они жили в одном доме. Впрочем, в последнее время ее очарование на нее не действовало.
Мел снова начала искать глазами взгляд Рикардо. Хотя он наверняка был в смятении, но выглядел совершенно спокойным и уверенным. Как ему это удавалось? Может быть, это было частью королевского воспитания? По ее спине пробежали мурашки, и у нее перехватило дыхание. Каково это — быть принцем? Или… каково было бы быть сейчас на месте Николетты и собираться за него замуж, хоть и на время?
«Ты уверена, что его сила — всего лишь следствие того, что он принц?»
— Мы примем все необходимые меры. Если мы сделаем это быстро. — Рикардо подошел к телефону, стоявшему на столике у стены, и заговорил в трубку: — Пожалуйста, пришлите моего помощника ко мне в апартаменты как можно быстрее. У меня есть для него работа. Спасибо.
Он положил трубку, и тут же раздался стук в дверь.
— Это еще не мой помощник, так быстро он прийти не может, — объяснил Рик. — Это наш обед. Должно быть, вы проголодались.
Дверь открылась, и показались слуги с едой на подносе. Комната наполнилась запахами, и Мел осознала, что очень давно не ела.
— Еда пахнет восхитительно. — Она всегда готовила еду, но ей никогда никто не приносил ее на серебряном подносе. — Надо признаться, я действительно сильно проголодалась.
— Приятно это слышать.
Эти слова произнес не Рикардо, а другой, незнакомый голос — не такой молодой, но такой же властный, как и голос Рикардо. В комнату вошел обладатель голоса — мужчина лет шестидесяти с небольшим, с черными волосами, седеющими на висках, и ярко-синими глазами. Весь его вид излучал такую силу и властность, что все присутствовавшие в комнате слуги лишились дара речи.
Мел сразу же поняла, кто он — она поняла бы это, даже не почувствовав его энергетику и не заметив его сходства с принцем. Для этого ей потребовался всего один взгляд на лицо Рика, которое превратилось в неподвижную маску, не выдающую никаких мыслей.
В комнату только что вошел король.
Это было худшее из всего, что могло случиться в ту минуту. Мелани нельзя было показываться на глаза этому человеку. Она в панике взглянула на Рика. Что же делать? Она заметила промелькнувшее на лице Рика выражение испуга, прежде чем он снова скрыл его за непроницаемой маской.
Этот проблеск человеческих эмоций пробудил в Мел чувство сострадания — ей захотелось помочь Рику (причем она даже не заметила, что мысленно назвала его Рик, а не Рикардо).
Пристальный, изучающий взгляд короля был прикован к Мелани. Он обращался к ней. Мел не знала, отвечать или нет.
— Да, отец, вы пришли в очень удачный момент. — Рик шагнул вперед. Он не закрыл собой Мел от взгляда короля, но отвлек его внимание на себя. — Я бы хотел поговорить с вами об урожае трюфелей, если вы не возражаете. |