А я привыкла к вам. Мы так славно с вами беседовали…
– Мы беседовали?! – отвлекся Холмс от запахов.
– Ну да. И я вас пару раз доставала своими соображениями. Признайтесь, ведь доставала!
– Ну, хорошо, хорошо. Действительно, благодаря вашей… – осекся, – благодаря вам, ход моих мыслей довольно часто изменялся.
В дверь постучались. Холмс сказал:
– Войдите! – и вошел Луи де Маар с Пиллоу-саном в одной руке и с гольф-бэгом на колесиках в другой.
– А, доктор Ватсон! Проходите, – сказал Шерлок Холмс не то де Маару, не то кукле. – Пообедаете со мной?
Маар смолчал, не зная, кому адресовано приглашение. Однако за стол уселся. Пиллоу-сан, устроившись у него на коленях, промямлил:
– Спасибо, Шерлок, я сыт по горло. Знаете, что я хочу теперь более всего? – Аннет Маркофф, почувствовав себя лишней, подсуетилась, чтобы скорее удалиться вместе с тележкой. Дверь за собой она прикрыла так, как будто та была сработана из гремучей ртути.
– Чего вы хотите более всего, мой неустрашимый разведчик?
– Обратно в подушку!
– Ни за что! Завтра я выписы… Завтра я покидаю санаторий, и хотел бы, чтобы этот номер заняли вы. Вместе с доктором Ватсоном.
Доктор Ватсон в исполнении Луи де Маара расцвел на секунду, затем улыбка его испарилась, как вода с раскаленной печи.
– Вы ешьте, Холмс, ешьте, – сказал он, распробовав глазами огромный кусок ростбифа. – Силы вам завтра понадобятся.
– Вы думаете? – мясо Холмс ел не как еду, а питание, необходимое организму для тяжелой физической работы.
– Думаю… – вздохнул Ватсон.
– А что там у вас в сумке для клюшек?
– Шпага, пара кинжалов, кастет и бита.
– Понятно! – подмигнул ему Холмс. – Считаете, они завтра мне понадобятся в диспуте с профессором Мориарти?
– Возможно, понадобятся…
– Послушайте, Ватсон, а могу я выиграть?
– Конечно, мой друг. Я бы даже сказал, что ваш выигрыш неминуем. И все кончится для вас неплохо.
– Вот как? А к чему мне тогда шпага и бейсбольная бита?
Ватсон не отвечал. Он грустно смотрел на Шерлока Холмса.
– Так к чему мне шпага? – повторил Холмс, намазывая телячий паштет на тост, только что выпрыгнувший из тостера.
– Чтоб все получилось красиво…
– А! – хрустнул тостом. – Чтоб зрители были довольны до слез и аплодировали искренне?
– Не надо, мой друг, все усложнять, – сказал Ватсон дружелюбно. – Ключ вставлен в замочную скважину, и просто надо его повернуть. Надо его повернуть и войти в…
– В заветную кладовку садовника?
– Не знаю. Но хорошо знаю, что, очутившись за дверью, вы ни о чем не пожалеете.
– Вы думаете, это хорошо – ни о чем не жалеть? Сомневаюсь.
– Может быть, это и не совсем хорошо, но отсюда надо выйти…
– А может, Ватсон, лучше вернуться в свою коморку и…
– И провести в ней всю оставшуюся жизнь? Глядя в потолок, в окно, разговаривая с куклой и с самим собой?
– Да, это скучно. И потому вы прелагаете мне приключение.
– Да, Шерлок…
– Приключение на сцене?
– Да где угодно, Шерлок, скажите только профессору.
– Значит, на сцене…
– Сцена эта и есть жизнь, и вы это узнаете, едва покинув ее. |