— Только для этого придётся как следует потрудиться».
На крыльцо вело пять ступеней. Стёкла в окнах, расположенных по бокам от него, были давно выбиты.
«Ужасное запустение, — отметил парень. — Но мои родители уверены, что здесь можно свить уютное гнёздышко. Хорошо бы, они не ошиблись».
Брандт обладал мрачной красотой — волнистыми чёрными волосами и жгучими карими глазами. Сейчас на нём были полинявшие джинсы и пёстрая рубашка. На шее висел на шнурке кожаный мешочек, который он никогда не снимал.
Парень резко обернулся, услышав сердитые крики. Это его родители зашли в дом и тут же вылетели оттуда.
— Там полно крыс! — орал отец. — В подвале!
«Мы всю жизнь мечтали о крысах», — усмехнулся Брандт, поглаживая Эзру.
— Да ладно, папа, — сказал он вслух. — Позвоним в санэпидемстанцию.
— Но ведь я как следует осмотрел дом перед покупкой! — недоумевал отец. — Ещё два месяца назад здесь не было никаких следов крыс.
— Должно быть, ты их просто не заметил, Джон, — предположила мать. — Но ведь это ещё не конец света.
— Я позвоню агенту по недвижимости, который продал нам этот дом, и скажу, что мы хотим съехать, — не унимался отец. — Как там его зовут? Кажется, Лури?
— Лури? — раздался незнакомый мужской голос. — Вы назвали фамилию Лури?
Все обернулись и увидели улыбающегося молодого человека с чёрными прямыми волосами и усами. Он был одет в серый комбинезон и держал в руках чемоданчик с инструментами.
— Извините, что вмешиваюсь, — продолжил незнакомец. — Просто я случайно услышал…
— Вы его знаете? — спросил отец. — Знаете этого Лури?
— Мне доводилось слышать о нём, — ответил молодой человек. — Эту фамилию упоминали прежние жильцы. Меня зовут Глен Хенкерс, — он протянул руку отцу и тот пожал её. — Я могу исполнить любую грязную и нудную работу.
— Замечательно, — отозвался отец. — Меня зовут Джон Макклой. Это моя жена Барбара и сын Брандт. Вам приходилось иметь дело с крысами, мистер Хенкерс?
— Управляться с животными — моя специальность, — кивнул тот. — Можно взглянуть?
И обрадованный отец повёл его в дом.
Брандт посмотрел на грузчиков, всё ещё таскавших коробки, и попросил мать:
— Подержи, пожалуйста, Эзру. Кажется, им нужна помощь.
— Лучше не надо, — ответила она. — Тебе нужно беречь себя. В твоём состоянии.
— Да не волнуйся ты, — вздохнул парень. Мама была такой беспокойной. — Я не буду поднимать тяжестей.
Мама покачала головой, но всё же взяла кошку. Брандт потёр небольшой шрам на левой скуле. Потом направился к прицепу и вытащил маленькую коробку с книгами.
После трёх ходок он услышал, как отец зовёт его из гостиной:
— Эй, Брандт, помоги мне! Кажется, я переоценил свои силы.
Он сидел на полу посреди комнаты, окружённой дюжиной коробок с реликвиями островитян. Разворачивал завёрнутые в газеты древние копья и маски, вид у которых был, как правило, угрожающий.
Потом отец стал доставать бамбуковые трубки, из которых островитяне пускали отравленные стрелы, и сами серебряные стрелы, острые как бритва.
— Я хочу развесить всё это на стене в первую очередь, — сообщил отец. — Тогда нам будет сопутствовать удача на новом месте.
— Неужели ты в это веришь? — спросил Брандт, открывая одну из коробок. |