Он проскользнул вниз, в отверстие, и
исследовал замок. -- А ключа у тебя нет? -- крикнул он Дили. Тот в ответ
лишь покачал головой.
-- К этому месту нет, -- добавил он.
-- Ладно, уж с этой-то проблемой мы как-нибудь справимся, -- сказал
Фэрбенк, замахиваясь топором.
Чтобы открыть дверь, понадобилось не более четырех основательных
ударов. Дверь откачнулась внутрь, и промозглый холод вырвался наружу. Будто
призрака освободили.
Калвер вздрогнул. Холод этот казался чем-то большим, чем просто
высвободившийся воздух. Он был как дурное предзнаменование.
Глава 26
Прохлада в подземелье после душной влажности наверху была облегчением.
Они спускались по каменным ступенькам. Фэрбенк, снова засунув топорик за
пояс, шел впереди. В воздухе витал какой-то специфический запах давно
покинутого места, бетонные стены на ощупь были шершавыми.
-- Внизу нет никакого света, -- сказал Фэрбенк, останавливаясь. Он
порылся в карманах и вытащил два небольших цилиндрика. -- Вот, подобрал
вчера. Прикинул, что они могут пригодиться.
Он щелкнул дешевой рекламной зажигалкой. Вспыхнувший огонек был слабым,
но все же он несколько приободрил людей. Калвер достал свою зажигалку и, не
оглядываясь, передал ее через плечо Эллисону, замыкавшему процессию.
-- У меня есть своя, -- отозвался механик. -- Может, лучше передать ее
туда, вперед? А мне тогда дай одну из тех маленьких. -- И он отдал свою
зажигалку Калверу. Тот передал ее дальше. Эллисон пояснил вслед: -- Это та,
которую я нашел вчера. У нее огонь посильнее.
Они двинулись дальше. Корпус зажигалки в руке у Фэрбенка становился все
горячее. В пустоте подземелья шаги их звучали гулко и громко. Спуск был
долгим, и с каждым шагом тревога Калвера почему-то непонятно усиливалась.
Интересно, подумал он, испытывают ли то же самое остальные?
Кэт скользила обеими руками по вплотную подступавшим стенам, будто
опасаясь, что может споткнуться и упасть. Волосы ее, темные в слабом свете
зажигалки, были в беспорядке. Рубашка разорвана и все еще покрыта пылью.
Калвер сжал ее плечо. Она быстрым движением коснулась пальцами его руки, но
не обернулась.
Фэрбенк наконец остановился. Перед ними был дверной проем. Он стал
очищать с него путину.
-- Здесь какая-то большая комната. -- Его слова отозвались негромким
эхом. Фэрбенк поводил перед собой туда-сюда зажигалкой. -- Кажется, в ней
пусто.
Они столпились позади механика. Все, у кого были зажигалки, направили
их свет в комнату. В колеблющемся свете стало видно, что из первого
помещения шли проходы в другие комнаты. Эллисон сделал несколько шагов
вперед и сунул голову в одно из боковых помещений.
-- Ничего, -- вымолвил он разочарованно.
-- В этой тоже, -- сказал Фэрбенк, заглянув в другую комнату. |