Изменить размер шрифта - +
Однако вовсе не мощь этих боевых машин вызвала у него эту дрожь, хотя они действительно выглядели устрашающе – выкрашенные в камуфляжные цвета и с красными звездами на башнях.

– Да, это действительно впечатляет, – проговорил Джек.

– Я сам с трудом могу в это поверить, – откликнулся Бронзини. – Вы только взгляните на этих монстров!

– Вообще то, я имел в виду вовсе не это, мистер Бронзини. Просто я поражен, что вижу вас здесь, собственной персоной.

Бронзини не пришлось повторять намек дважды.

– Это имеет для меня огромное значение, мистер Карри. Так хотелось бы, чтобы все прошло гладко.

– Понимаю. Очевидно, эти танки обошлись в несколько миллионов долларов каждый, несмотря на то, что они бутафорские, – заметил Карри, ради интереса щелкнув ногтем по броне, отозвавшейся гулким металлическим звуком.

– Их собирали наши лучшие механики, – с гордостью вставил Джиро Исудзу.

– Гм. Да, если бы я не знал, что это для съемок, то вполне мог бы принять ваши танки за настоящие.

– Это сделанные в Японии копии китайских боевых машин, – пояснил Исудзу. – Они должны выглядеть... как это по английски...

– Реалистичными, – пришел на помощь Бронзини.

– Да, реаристичными. Большое спасибо. Так вы приступите к осмотру?

– Да да, конечно. Давайте примемся за дело.

По команде Исудзу механики из Нишитцу, словно муравьи, облепили один из танков, открывая люки. Один из них скользнул на сиденье водителя и завел двигатель. Зарычав, танк выбросил в тесное помещение склада облако выхлопа.

В воздухе запахло соляркой.

Танк заскрежетал гусеницами и выкатился из общего ряда машин. Проехав вперед, он остановился перед Бронзини и его спутниками.

Взяв в руки фонарь, Джек Карри полез в башню. Он посветил в сторону орудия – на нем не хватало всей казенной части. Явная имитация – без этих деталей такое орудие попросту не смогло бы выстрелить.

Установленный сверху пулемет пятидесятого калибра тоже был явным муляжом – спусковой механизм установлен не был.

Наконец, Карри с трудом протиснулся на водительское место. Там было так тесно, что он моментально зацепился ногой за торчащие из пола рычаги управления. Через пару секунд голова Карри высунулась из переднего люка.

– Вроде бы, все в порядке, – сообщил он. – Насколько я понимаю, эти машины полностью самоходные.

– Конечно, – подтвердил Исудзу. – Они могут передвигаться, как настоящие танки, только не стреляют.

– Ну, в таком случае, остается лишь одна вещь, из за которой я не могу пропустить эти машины.

– А именно? – напряженно спросил Исудзу.

– Никак не могу вылезти, чтобы заполнить все необходимые бумаги, застенчиво улыбаясь, сказал Карри. – Не мог бы кто нибудь мне помочь?

К его изумлению, на помощь ему протянулась обтянутая кожаным напульсником рука самого Бронзини.

– Главное теперь не торопиться, – посоветовал Бронзини. – Так, ставьте ногу вот сюда...

Он потянул руку на себя.

– Ага, теперь другую ногу...Уфф, ну вот и все.

– Большое спасибо, джентльмены, – поблагодарил Карри, спрыгивая с брони. – Боюсь, что с годами я подрастерял былую ловкость.

– Танки приспособлены для японских каскадеров. Они гораздо меньше, чем американцы, – заметил Исудзу, мелко мелко кивая головой. Бронзини на секунду даже испугался, что от чрезмерного усердия она может оторваться.

Бегло осмотрев остальные танки и бронетранспортеры, таможенный инспектор Джек Карри достал из кармана пачку бумаг, и, разложив их прямо на броне, принялся проставлять печати. Закончив, он протянул документы Бронзини.

– Пожалуйста, мистер Бронзини.

Быстрый переход