Однако вовсе не мощь этих боевых машин вызвала у него эту дрожь, хотя они действительно выглядели устрашающе – выкрашенные в камуфляжные цвета и с красными звездами на башнях.
– Да, это действительно впечатляет, – проговорил Джек.
– Я сам с трудом могу в это поверить, – откликнулся Бронзини. – Вы только взгляните на этих монстров!
– Вообще то, я имел в виду вовсе не это, мистер Бронзини. Просто я поражен, что вижу вас здесь, собственной персоной.
Бронзини не пришлось повторять намек дважды.
– Это имеет для меня огромное значение, мистер Карри. Так хотелось бы, чтобы все прошло гладко.
– Понимаю. Очевидно, эти танки обошлись в несколько миллионов долларов каждый, несмотря на то, что они бутафорские, – заметил Карри, ради интереса щелкнув ногтем по броне, отозвавшейся гулким металлическим звуком.
– Их собирали наши лучшие механики, – с гордостью вставил Джиро Исудзу.
– Гм. Да, если бы я не знал, что это для съемок, то вполне мог бы принять ваши танки за настоящие.
– Это сделанные в Японии копии китайских боевых машин, – пояснил Исудзу. – Они должны выглядеть... как это по английски...
– Реалистичными, – пришел на помощь Бронзини.
– Да, реаристичными. Большое спасибо. Так вы приступите к осмотру?
– Да да, конечно. Давайте примемся за дело.
По команде Исудзу механики из Нишитцу, словно муравьи, облепили один из танков, открывая люки. Один из них скользнул на сиденье водителя и завел двигатель. Зарычав, танк выбросил в тесное помещение склада облако выхлопа.
В воздухе запахло соляркой.
Танк заскрежетал гусеницами и выкатился из общего ряда машин. Проехав вперед, он остановился перед Бронзини и его спутниками.
Взяв в руки фонарь, Джек Карри полез в башню. Он посветил в сторону орудия – на нем не хватало всей казенной части. Явная имитация – без этих деталей такое орудие попросту не смогло бы выстрелить.
Установленный сверху пулемет пятидесятого калибра тоже был явным муляжом – спусковой механизм установлен не был.
Наконец, Карри с трудом протиснулся на водительское место. Там было так тесно, что он моментально зацепился ногой за торчащие из пола рычаги управления. Через пару секунд голова Карри высунулась из переднего люка.
– Вроде бы, все в порядке, – сообщил он. – Насколько я понимаю, эти машины полностью самоходные.
– Конечно, – подтвердил Исудзу. – Они могут передвигаться, как настоящие танки, только не стреляют.
– Ну, в таком случае, остается лишь одна вещь, из за которой я не могу пропустить эти машины.
– А именно? – напряженно спросил Исудзу.
– Никак не могу вылезти, чтобы заполнить все необходимые бумаги, застенчиво улыбаясь, сказал Карри. – Не мог бы кто нибудь мне помочь?
К его изумлению, на помощь ему протянулась обтянутая кожаным напульсником рука самого Бронзини.
– Главное теперь не торопиться, – посоветовал Бронзини. – Так, ставьте ногу вот сюда...
Он потянул руку на себя.
– Ага, теперь другую ногу...Уфф, ну вот и все.
– Большое спасибо, джентльмены, – поблагодарил Карри, спрыгивая с брони. – Боюсь, что с годами я подрастерял былую ловкость.
– Танки приспособлены для японских каскадеров. Они гораздо меньше, чем американцы, – заметил Исудзу, мелко мелко кивая головой. Бронзини на секунду даже испугался, что от чрезмерного усердия она может оторваться.
Бегло осмотрев остальные танки и бронетранспортеры, таможенный инспектор Джек Карри достал из кармана пачку бумаг, и, разложив их прямо на броне, принялся проставлять печати. Закончив, он протянул документы Бронзини.
– Пожалуйста, мистер Бронзини. |