Изменить размер шрифта - +
Последовали глухие аплодисменты: никому не хотелось снимать перчаток. Раздались крики: «Так и надо, Кэкстон! Мы с тобой до конца!»

Заиграл оркестр.

У края трибуны кандидат пожимал руку члену палаты представителей, всем своим видом показывая присутствующим, а особенно фотографам, что никогда не встречался с ней ранее и для него эта почтенная дама – одна из многих, составляющих отряд его доброжелателей. Затем он помахал руками толпе и сбежал по ступеням.

У автобуса Уолш Уилер, Пол Добсон и Фил Нолтинг что-то горячо обсуждали.

– Однако, – в который уж раз повторил Флетч. – Я и представить себе не мог, что так просто быть волшебником.

– Вы что-то об этом знаете, – обвинила его Фредди. – Расскажете мне?

– Нет.

Фредди Эрбатнот надулась и отвернулась к трибуне. Бабуля, член палаты представителей, что-то кричала в микрофон. Оркестр полностью заглушал ее слова.

– Что все это означает? – задала Фредди риторический вопрос.

– Только одно, – ответил Флетч. – Он попал в вечерний выпуск новостей.

 

 

– Настроение бодрое?

– Как у дедушки Адама.

Все еще улыбаясь, губернатор направился к сыну. Уолш, Фил Нолтинг и Пол Добсон являли собой стену, рухнувшую от звука трубы. На лицах всех троих отпечатался ужас.

– Как я выступил?

Уолш стрельнул взглядом по сторонам, дабы убедиться, что они вне досягаемости ушей репортеров. Но рядом стояла лишь группа из тридцати или сорока пациентов местной психиатрической больницы, приведенных на встречу с кандидатом.

– Тебе надо бы предупреждать нас о подобных сюрпризах.

– Я же говорил, что у меня возникла идея.

– Да, но ты забыл упомянуть, что намерен бросить бомбу, предложив совершенно новый подход.

– Который потребует новой Речи, – глаза Фила Нолтинга превратились в щелочки.

– Да уж, – согласился губернатор. – Признаться, я обдумывал выступление, пока эта бабка из Конгресса что-то долдонила насчет водоснабжения.

– Дело в том, – вмешался Пол Добсон, – что мы должны готовить убедительные доводы в защиту каждого вашего тезиса до того, как вы их представите на суд общественности.

– Истину защищать не надо, не так ли? – возразил губернатор.

– Привет, губернатор, – обратился к нему один из психов, мужчина лет тридцати пяти. – Меня зовут Джон.

– Привет, Джон, – поздоровался с ним губернатор.

– Ты, возможно, произнес отличную речь, папа. Но мы-то ничего о ней не знали, а потому мы чувствуем себя ненужными.

– Я сам не знал, скажу я об этом или нет, – улыбнулся губернатор. – Но так уж вышло, что сказал.

– Сейчас мы получим текст и посмотрим, что можно сделать, – подвел черту Добсон.

Губернатор пожал плечами.

– Все будет нормально, – и протянул руку другому психу, женщине лет тридцати. – Привет. Вы – приятельница Джона?

В автобусе Ли Оллен Парк, координатор добровольцев, подсоединял к наушникам портативный магнитофон. Машинистка сидела за столиком, готовая приступить к работе.

– Ли Оллен, – начал Флетч. Парк не повернул головы. – Один простой вопрос.

– Не сейчас. Пожалуйста, сейчас вопросов не надо. – Нам нужен полный текст речи губернатора, – последнее предназначалось машинистке. – И чем быстрее, тем лучше, – он нацепил наушники на голову машинистке.

Быстрый переход