Ай да лис! Ай да ищейка! Все вынюхал.
- Очень смутно, сударь... а что это? Какая-то деревня?
- Да, леди. Одна из дальних деревень, до недавнего времени существовавшая на юге нашей страны.
- Почему существовавшая? - слегка напряглась я.
- Потому, что ее больше нет, леди.
- Вот как? Что же с ней случилось, сударь?
Господин да Миро виновато развел руками.
- Пожар. Большой и очень серьезный пожар, случившийся там ровно через два дня после того, как ее покинул ваш брат.
Я чуть нахмурилась.
- Простите, а какое отношение к этому имеет Гай?
- А вы знаете, что там с ним случилась неприятность?
- Неприятность?
- Да, леди. Горечи были первой деревней, в которой люди увидели человека, представившегося Фантомом. И, полагаю, первой остановкой на его долгом пути в Фарлион.
Я совсем нахмурилась.
- Даже если и так, то я все равно не вижу связи.
- А я вам сейчас поясню, - многозначительно улыбнулся начальник Тайной Стражи, зачем-то утащив со стола чистую салфетку и принявшись полировать ею ножку своего бокала, - Дело в том, что в этой деревне ваш брат взялся уничтожить одинокую тиксу. Вернее, ему предложили за плату сделать эту простую с виду работу, представив дело так, как будто бы на деревню напала тикса. Видимо, после того, как телепорт по ошибке забросил лорда Гая в Валлион, он (так же, как и вы, надо полагать) оказался практически без средств к существованию. Но, будучи воином и весьма гордым человеком, предпочел не искать помощи у господ эрхасов (которые, конечно же, не преминули бы помочь благородному собрату), а решил выбираться из неприятной ситуации сам. И выбрал, на мой взгляд, довольно необычный способ решения этой проблемы, представившись старосте не своим настоящим титулом, а вольным охотником, ищущим найма. Поскольку в Горечах на тот момент действительно орудовала Тварь, то ваш брат, леди, согласился ее уничтожить. За сравнительно небольшую плату, положенную за эту сомнительную услугу.
- Почему же сомнительную, сударь? - прохладно спросила я. - Если Гай, в силу обстоятельств, остался без средств к существованию, разве плохо, что он решил совместить нужное с полезным? И разве плохо, что он не отправился просить милостыню к ближайшему эрхасу, а вместо этого решил избавить деревню от Твари? Или вы полагаете, что он не имел права брать плату за свою работу?
Господин да Миро всплеснул руками.
- Ну, конечно же, нет! Поверьте, леди, я никоим образом не хотел задеть честь вашего брата. Мне просто непонятны его мотивы, только и всего. Для человека его статуса подобная работа, как минимум, не соответствует занимаемому положению.
- Гай никогда не был белоручкой, - сухо отозвалась я. - И он не привык перекладывать свои проблемы на чужие плечи.
- Разумеется, леди. Я ничуть в этом не сомневаюсь.
- Так в чем же состояла неприятность, о которой вы говорили?
- А вы не знаете, леди? - пристально посмотрел на меня да Миро. - Разве брат ничего вам не говорил?
Я неопределенно качнула головой.
- Мой брат порой бывает очень скрытен, сударь. Поэтому просветите меня, пожалуйста.
- Извольте: ваш брат, насколько мне известно, намеревался избавить Горечи от тиксы. По крайней мере, так указано в Договоре, экземпляр которого получил эрдал Гильдии рейзеров в Бероле. Однако, как оказалось впоследствии, это была вовсе не тикса.
- Неужели? И что же заставило вас сделать такой вывод?
- Факты, леди, - усмехнулся господин да Миро. - Самые прямые и непреложные факты. |