Изменить размер шрифта - +
Ай да лис! Ай да ищейка! Все вынюхал.

   - Очень смутно, сударь... а что это? Какая-то деревня?

   - Да, леди. Одна из дальних деревень, до недавнего времени существовавшая на юге нашей страны.

   - Почему существовавшая? - слегка напряглась я.

   - Потому, что ее больше нет, леди.

   - Вот как? Что же с ней случилось, сударь?

   Господин да Миро виновато развел руками.

   - Пожар. Большой и очень серьезный пожар, случившийся там ровно через два дня после того, как ее покинул ваш брат.

   Я чуть нахмурилась.

   - Простите, а какое отношение к этому имеет Гай?

   - А вы знаете, что там с ним случилась неприятность?

   - Неприятность?

   - Да, леди. Горечи были первой деревней, в которой люди увидели человека, представившегося Фантомом. И, полагаю, первой остановкой на его долгом пути в Фарлион.

   Я совсем нахмурилась.

   - Даже если и так, то я все равно не вижу связи.

   - А я вам сейчас поясню, - многозначительно улыбнулся начальник Тайной Стражи, зачем-то утащив со стола чистую салфетку и принявшись полировать ею ножку своего бокала, - Дело в том, что в этой деревне ваш брат взялся уничтожить одинокую тиксу. Вернее, ему предложили за плату сделать эту простую с виду работу, представив дело так, как будто бы на деревню напала тикса. Видимо, после того, как телепорт по ошибке забросил лорда Гая в Валлион, он (так же, как и вы, надо полагать) оказался практически без средств к существованию. Но, будучи воином и весьма гордым человеком, предпочел не искать помощи у господ эрхасов (которые, конечно же, не преминули бы помочь благородному собрату), а решил выбираться из неприятной ситуации сам. И выбрал, на мой взгляд, довольно необычный способ решения этой проблемы, представившись старосте не своим настоящим титулом, а вольным охотником, ищущим найма. Поскольку в Горечах на тот момент действительно орудовала Тварь, то ваш брат, леди, согласился ее уничтожить. За сравнительно небольшую плату, положенную за эту сомнительную услугу.

   - Почему же сомнительную, сударь? - прохладно спросила я. - Если Гай, в силу обстоятельств, остался без средств к существованию, разве плохо, что он решил совместить нужное с полезным? И разве плохо, что он не отправился просить милостыню к ближайшему эрхасу, а вместо этого решил избавить деревню от Твари? Или вы полагаете, что он не имел права брать плату за свою работу?

   Господин да Миро всплеснул руками.

   - Ну, конечно же, нет! Поверьте, леди, я никоим образом не хотел задеть честь вашего брата. Мне просто непонятны его мотивы, только и всего. Для человека его статуса подобная работа, как минимум, не соответствует занимаемому положению.

   - Гай никогда не был белоручкой, - сухо отозвалась я. - И он не привык перекладывать свои проблемы на чужие плечи.

   - Разумеется, леди. Я ничуть в этом не сомневаюсь.

   - Так в чем же состояла неприятность, о которой вы говорили?

   - А вы не знаете, леди? - пристально посмотрел на меня да Миро. - Разве брат ничего вам не говорил?

   Я неопределенно качнула головой.

   - Мой брат порой бывает очень скрытен, сударь. Поэтому просветите меня, пожалуйста.

   - Извольте: ваш брат, насколько мне известно, намеревался избавить Горечи от тиксы. По крайней мере, так указано в Договоре, экземпляр которого получил эрдал Гильдии рейзеров в Бероле. Однако, как оказалось впоследствии, это была вовсе не тикса.

   - Неужели? И что же заставило вас сделать такой вывод?

   - Факты, леди, - усмехнулся господин да Миро. - Самые прямые и непреложные факты.

Быстрый переход