Посмотрите, как выдолблен утес. Там даже КДЛ наверняка поместится. И уж точно влезет «Малышка» со всем переделанным снаряжением. Здесь повсюду следы предыдущего использования. А дальше вдоль хребта можно найти еще одно место, похожее на скотобойню.
Четверо мужчин склонились над фотографиями. Никто не торопился спорить с Митфордом.
— Чуть выше мы нашли еще два строения ангарного типа. — Сержант показал на карте, — Дальше искать не стали, потому что эти явно давно не используются.
— Кажется, на другой стороне залива есть еще, — добавил Уитби, — только для «Бочонка» там слишком гористая местность, и мы не стали его пересекать.
— Может, Фермеры оставили ту землю свободной, потому что им хватало здешней? — спросил Скотт.
— Континент не вспахивали много-много лет, — заметил Бьорн. — Но почва богатая, можно вырастить все, что нужно. Особенно если мы будем использовать ее так же умело, как Фермеры.
— Нужна только еще одна поставка оборудования, — ухмыльнулся Беверли.
— Черт возьми, генерал, — хмыкнул Митфорд. — Мы сохранили все, что не переделали. Есть и плуги, и другая сельскохозяйственная техника. Я слышал, ни единая деталь не испарилась, не испепелилась, в общем, все на месте. Осталось только прикрепить плуги к машинам на воздушной подушке и использовать их по назначению. Без проблем!
— Верно, хотя мало кому понравится мысль расстаться с автомобилем из-за пахотного сезона, — подмигнул Беверли сержанту. — А что с любителями падали?
— Ни единого, — ответил Митфорд.
— Вот это действительно загадка, — перехватил инициативу Уитби. — Мы каждую ночь оставляли мусор снаружи, а на утро находили его нетронутым. Но местность почти такая же, как здесь.
— Ночных падальщиков там нет?
— Во всяком случае, мы не нашли, — взял слово Митфорд. — Скальных наседок отыскали, целые колонии на холмах — такие же глупые, как здесь. В лесах — птицы. Возможно, проклятые падальщики подохли с голоду, — ухмыльнулся сержант. — Мы всегда можем перевезти на второй континент пару лу-коров и посмотреть, что получится. Там мы ни одной не нашли.
— Корнеплоды и ягодные кустарники по большей части те же, и травы, — вставил Бьорн, сияя от удовольствия, — и рыбы, и моллюски…
— С ними бы так хорошо пошла жареная кукуруза, — вырвалось у Крис. Девушка вздохнула. — Извините.
Скотт бросил на нее понимающий взгляд, и губы адмирала тронула улыбка.
— Ты не одинока.
— Может, найдем что-то похожее, — успокоил Бьорн, всем своим видом выражая сочувствие. — У нас же нет полного каталога флоры этой планеты.
— Кстати, Митфорд, — вспомнил Беверли. — Мы сняли дротики, как ты и сказал. Действительно, мощная анестезия!
— Точно, — хором подтвердили Зейнал и Крис.
— Верно, — повернулся к ним Скотт. — Вы попались и позже спасли другую, более удачливую группу.
Адмирал на секунду задумался.
— Если там и правда нет ночных падальщиков… Да, серьезных причин для переезда на другой континент хватает.
Митфорд наклонился вперед, обвел указательным пальцем местность, которую они исследовали.
— Здесь очень хорошо, сэр. Я проезжал всего пару раз, но после Высадки мы еще не видели ничего лучше.
— Если бы точно знать, что эоси тза нами не наблюдают… — протянул Скотт и уставился на Зейнала. |