Братья, когда узнают об этом, всласть посмеются над его глупостью.
В его распоряжении были две недели. За это время он должен завоевать любовь Белл и сделать ей предложение. Не хватало только, чтобы Степан с Фэнси раньше времени вернулись в Лондон. Ведь Фэнси непредсказуема.
Прежде чем они с Белл поженятся, его будущая жена должна убедиться в том, что у него восстановилось зрение и он считает ее красивой и желанной.
Итак, он скажет ей, что глаза у него в полном порядке, и станет за ней ухаживать. В сложившихся обстоятельствах у них нет возможности для публичных церемоний.
Белл примет его ухаживания. Он обретет память, и Белл станет его женой, и формально, и фактически.
Жаль, что ему не хватает напористости старшего брата и очарования младшего.
– Белл, не хотите ли досказать мне историю Габриэль?
Белл вернулась из кухни, села рядом с ним на диван, взяла его руку и вложила в нее бутерброд.
– Ешьте, а я буду рассказывать, – сказала она тоном, не терпящим возражений.
Михаилу совсем не хотелось есть, но он откусил кусочек, чтобы не огорчать Белл. Интересно, что за лечебная трава на бутерброде? Черные горошинки, похожие на перец.
– Итак, десятилетняя Габриэль Фламбо с ее няней спаслись от смерти, – начала Белл. – Один из эмигрантов, которому посчастливилось покинуть Францию до Террора, приютил их у себя в доме. Благодаря случайным заработкам они не умерли с голоду. К тому же няня умела шить и брала заказы.
Прошли годы, и Габриэль превратилась в красивую черноволосую девушку с фиалковыми глазами. У нее было милое, приветливое лицо, глядя на которое трудно было предположить, что она несчастна. Но Габриэль никогда не забывала о своей зверски убитой семье и чувствовала себя очень одинокой.
Няня состарилась и заболела. Габриэль не отходила от постели пожилой женщины до ее последнего вздоха.
Габриэль снова осталась одна, вынужденная начать новую жизнь…
– И куда она отправилась? – спросил Михаил. – Что делала, чтобы выжить?
– Об этом я вам завтра расскажу, – сказала Белл. Михаил застонал.
– Она нашла свое счастье?
– Никто не может заменить близких, – сказала Белл.
– Как печально, – произнес Михаил. Белл поцеловала его в щеку.
– Спокойной ночи, Мик. Позовите меня, если понадобится.
– О, дорогие мои, вы очаровательно выглядите. – Герцогиня Инверари инспектировала пять приемных дочерей, как генерал свое войско. Так оно и было. Она вела их на первый бой с противоположным полом.
На Рейвен было розовое шелковое платье с высокой талией, глубоким вырезом и короткими пышными рукавами, руки обтянуты белыми лайковыми перчатками до локтя, на ногах розовые туфли в тон платью.
Рейвен окинула взглядом сестер. У герцогини прекрасный вкус. Огненные волосы Блейз великолепно гармонировали с ее платьем из бледно-желтого шелка.
– Слушайте меня внимательно, – промолвила умудренная опытом герцогиня. – Мужчины не постоянно думают о сексе. Несколько минут в день они одержимы деньгами и властью.
Тинкер недоверчиво хмыкнул, но, как только герцогиня посмотрела на него, посерьезнел, хотя скорее всего остался при своем мнении.
– Не верьте мужчинам, что бы они вам ни говорили, – продолжала герцогиня. – Они лгут даже по пустякам.
Рейвен переглянулась с сестрами. Девушки захихикали.
– Рокси, не отвращай моих дочерей от мужчин, – сказал герцог Инверари, спускаясь с лестницы.
Герцогиня наградила мужа улыбкой, и на щеках ее обозначились ямочки.
– У меня и в мыслях такого не было, – сказала она и, обойдя пятерых сестер, уточнила: – Забудьте, что я сказала. |