Изменить размер шрифта - +
Так что же предпринять?

Вернувшись в «Золотой сноп» и отдав грязное белье прачке, Сандмен не переставал думать об этом. С помощью иглы, которой шьют паруса, и кусочка кожи он зашил сапоги. Затем прошелся щеткой по пальто. Ему пришло в голову, что из всех неудобств, связанных с бедностью, больше всего времени отнимает отсутствие камердинера.

Нужно съездить в Уилтшир, решил Сандмен. Граф Эйвбери слыл отшельником, и Сандмен боялся, что его без лишних разговоров выставят вон, но приходилось рискнуть. Если он сядет в почтовую карету утром, то будет там к часу дня. Почтовая карета обойдется в два раза дороже, чем простой дилижанс, но на дилижансе он приедет в Уилтшир только вечером. Сандмен пошел в почтовую контору на Чаринг-Кросс, где отдал два фунта и семь шиллингов за последнее из четырех мест в карете, которая отправлялась наутро в Мальборо.

Вернувшись в «Золотой сноп», Сандмен в задней комнате, где стояли бочки с пивом, наваксил и почистил починенные сапоги. Он услышал немелодичный свист Доддса и хотел было поздороваться, но тут раздался незнакомый голос:

— Сандмена наверху нет. Ты что-нибудь нашел?

Сандмен тихо натянул сапоги. Незнакомец говорил зло, и Сандмен предпочел не выходить из комнаты, а поискать оружие. Оружием могла служить только бочарная клепка. Держа ее словно меч, он подобрался к двери.

— Хвост и крикетную биту, — ответил другой голос, и Сандмен из темноты увидел парня с его битой и шпагой.

Должно быть, эта парочка обыскала его комнату.

— Посмотрю в пивной, — сказал первый.

— Веди его сюда, — велел второй.

Первый прошел через дверь для прислуги. Сандмен вышел из задней комнаты и ударил второго клепкой по почкам. Тот согнулся, ловя воздух ртом, Сандмен схватил его за волосы и дернул назад. Дернул так сильно, что парень рухнул на пол. Сандмен заехал ему ногой в пах, тот завопил и скорчился от боли.

Сандмен отыскал биту и шпагу — вор выронил их в коридоре. Опасаясь, что у парня есть пистолет, он ножнами шпаги откинул полу его пальто и увидел черно-желтую ливрею.

— Ты из «Серафим-клуба»? — спросил он.

Парень задыхался от боли, и ответ получился невразумительным. Сандмен обыскал его и вытащил пистолет.

— Зачем пришли?

— Нам велели привести вас в клуб.

— Зачем?

— Не знаю! Просто велели.

— Вот просто и выметайся. Забери дружка и выметайся!

Он подождал, пока тот поднимется, и последовал за ним в пивную. Там за столами сидели люди. Сандмен поднял пистолет, и парней из «Серафима» как ветром сдуло. Он засунул пистолет за пояс. Через зал к нему бежала Салли.

— Все в порядке, Салли.

— Нет, черт дери, не в порядке.

Расширенными глазами она смотрела мимо него, и Сандмен услышал щелчок взведенного курка.

Обернувшись, он увидел, что ему в переносицу смотрит длинное дуло. «Серафим-клуб» послал за ним не двоих, а троих. Третьим был сержант Берриган. Он сидел в отгороженной кабинке и усмехался.

— Как с французскими драгунами, капитан, — сказал он, — если сразу их как следует не проучишь, ублюдки, как пить дать, тебя подловят.

 

Глава 5

 

Сержант Берриган еще миг подержал Сандмена на мушке и опустил пистолет. Положив его на стол, он кивнул на скамейку напротив.

— Только что заработал на вас фунт, капитан, — заметил он.

— Да кто вы, черт вас побери, такой? — завелась Салли.

— Салли, Салли! — утихомирил ее Сандмен. Усадив ее на скамейку, он сел рядом. — Разрешите представить сержанта Берригана. А это мисс Салли Гуд.

— Сэм Берриган, — представился сержант, явно удивленный ее напору.

Быстрый переход