Изменить размер шрифта - +

— Нет.

— Откуда ты…

Поймав взгляд сестры, Блейз закрыла рот.

— Не могу поверить, что Чад в этом участвовал, — встал на защиту брата Дирк, и его сестра кивнула, присоединяясь к нему.

— Расскажи им, мама.

Чадуик взглянул на герцогиню Килчурн.

— О чем ты? — отозвалась Селеста.

— Я буду повешен не один, — сказал ей Чадуик и обернулся к констеблю. — Я исполнял приказание матери.

— Это ложь! — выкрикнула Селеста. — Бессердечный сын…

— Это ты бессердечная, мать. — Чадуик взглянул на Дирка. — Титул должен был получить я, потому что я старший сын графа.

— Перестань врать! — крикнула Селеста.

— Будучи замужем за Симмонсом, мать завела любовную связь с графом Бостоном, — сообщил Чадуик своему родному брату. — Я результат этой связи — так же, как и ты. Она отравила Симмонса и вышла замуж за графа. Но она хотела стать герцогиней. Мать отправила нашего отца на тот свет… — Чадуик перевел взгляд на герцога Килчурна, — и отправила на тот свет его жену.

— Это ложь! — завопила Селеста. — Джеймс, он лжет!

Росс шагнул к ней, но герцог Килчурн преградил рукой ему дорогу.

— Пусть закончит.

— Мать хотела, чтобы ты женился на Аманде, и тогда она могла бы жить в роскоши, когда умрет твой отец, — обратился Чадуик к Россу. — На ее пути стала твоя первая жена, которая заболела, когда моя мать побывала в Шотландии тогда… в октябре.

— Что приобрела Селеста, убив жокея и отравив лошадь моего сына? — поинтересовался герцог Килчурн.

— Она сделала это ради Дирка, — ответил Чадуик и обернулся к брату: — Ты никогда не мог сравниться с Россом. Она считала тебя неудачником и хотела, чтобы ты хоть раз взял верх над Россом.

Его признания прервал Тинкер, который ввел в гостиную представителей местной власти. Констебль Блэк заставил Селесту встать с дивана и связал ей руки за спиной.

— Эти двое предстанут перед судом за множественные убийства, — сказал констебль. — Возможно, нам потребуется перевезти их в Лондон.

— Джеймс, я твоя жена!.. — завизжала Селеста, но герцог Килчурн повернулся к ней спиной.

Констебль Блэк взглянул на Александра.

— Я догоню вас через несколько минут, — сказал Александр.

Блейз не могла поверить, что злая жадная ведьма загубила столько жизней. Росс потерял свою мать и мать Кайры, герцог Килчурн потерял любимую жену. Дирк Стэнли был потрясен, Аманда Стэнли плакала, Мейри Макартур старалась ее успокоить.

— Аманда, ты не отвечаешь за свою мать, — сказал девушке герцог Килчурн. — Я считаю тебя родной и хочу, чтобы ты жила с нами.

— Мы вместе с Амандой уедем домой, — заявил Дирк Стэнли. — Через несколько дней моя сестра сможет решить, чего она хочет.

— Дирк, ты пережил сильное потрясение, — обратился к нему Росс, удивив Блейз, — мне кажется, тебе не стоит оставаться одному. Проведи ночь в Макартур-Хаусе.

— Я не хочу усугублять твое собственное горе. — Дирк Стэнли был явно удивлен предложением сводного брата. — Ведь моя мать причинила…

— Семья — не пустое слово, — перебил его Росс, — а мы считаем вас нашей семьей. Мейри, отвези их домой.

— Пусть кто-нибудь принесет мне нюхательную соль, — попросила герцогиня Инверари, обмахиваясь веером.

Быстрый переход