Блейз критическим взглядом окинула свое отражение: поверх светлого платья персикового цвета она накинула белую кашемировую шаль, ее концы украшали вышитые нежные цветы персика.
Повернувшись кругом, Блейз взглянула через плечо, Чтобы посмотреть на себя сзади, — все, казалось, в порядке. Потом она повернулась боком к зеркалу, и не в первый раз за ее жизнь ей захотелось, чтобы ее грудь была более пышной.
«Попытается ли маркиз поцеловать меня?» — пришла ей в голову тревожная мысль, и Блейз решила, что до того, как уйти, она должна поговорить с мачехой.
Пройдя через спальню, Блейз взяла с кровати белую шляпу с персиковыми лентами. Она собиралась оставаться в шляпе, пока будет спрашивать у мачехи совета, а потом, выходя из дома, оставить ее в холле.
— Вы не знаете, где ее светлость? — спросила Блейз дворецкого, которого встретила на второй площадке лестницы.
— Их светлости совещаются в кабинете, — ответил Тинкер. — Осмелюсь добавить, вы просто замечательно выглядите, мисс Блейз.
— Спасибо, Тинкер.
Подойдя к кабинету отца, Блейз подняла руку, чтобы постучать в дверь, но, услышав голос мачехи, замерла.
— Магнус, прошу тебя, поверь в мою стратегию. — Герцогиня казалась раздраженной. — Я обещаю, все закончится так, как ты хочешь.
Отец что-то пробурчал в ответ. Блейз не расслышала его слов, но тон показался ей не особенно довольным.
Постучав в дверь, Блейз заглянула в кабинет, и в то же мгновение отец и ее мачеха изобразили на лицах улыбки. Они говорили о ней?
— Входи, дорогая, — пригласила ее мачеха. — Ты чудесно выглядишь.
— Спасибо, что заметили.
Блейз села в кресло рядом с мачехой.
Кабинет ее отца был типично мужским убежищем. Прочная дубовая мебель и приглушенные тона создавали в комнате мрачную атмосферу, и никакие любимые женщинами украшения не отвлекали взгляд и мысли от важных дел.
— Вы стараетесь избавиться от меня?
Блейз в упор посмотрела на мачеху.
— Я стараюсь сделать тебе добро. — От улыбки у герцогини на щеках появились ямочки. — Дорогая, если ты выйдешь замуж за богатого джентльмена, то сможешь спасти больше животных.
Блейз не стала возражать. Богатство обеспечивало его владельцу свободу, которая особенно ценна для женщины. Деньги давали возможность делать то, что хочется — в пределах разумного, естественно.
— Если тебе не нравятся те три джентльмена, с которыми ты встретилась вчера вечером, — продолжала герцогиня, — я могу познакомить тебя с другими.
Вот так. Ее планы на сезон скачек требовали натравить друг на друга маркиза, князя и графа.
— На данный момент я довольна. — Блейз испробовала на мачехе свою неопределенную улыбку. — Выбирать супруга нужно с большой тщательностью.
Герцогиня посмотрела на мужа с победоносной улыбкой, но отец явно отнесся к словам дочери с подозрением.
Блейз поняла, что тренер был прав — ее отца не так легко провести. Но она преподнесет ему такое, о чем ему придется беспокоиться больше, чем о ее искренности.
— Что мне делать, если джентльмен попытается поцеловать меня? — спросила Блейз у мачехи.
— Дать пощечину, — ответил отец.
— Магнус, — герцогиня выразительно посмотрела на мужа, — позволь мне с этим разобраться.
— Она моя дочь.
— Поцелуи с джентльменами — это моя компетенция.
— Что?
— Ты понимаешь, что я имею в виду, — отозвалась герцогиня и повернулась к Блейз. — Если не хочешь этого поцелуя, подставь ему щеку и отступи назад на шаг-другой, а если хочешь — просто позволь ему поцеловать тебя. |