— Надеюсь, так и будет, но ты согласна на мои условия?
— Согласна, — без колебаний ответила Блейз.
— А теперь, пожалуйста, оставь нас.
— Я познакомилась с герцогом Килчурном в Макартур-Хаусе, — поднявшись, сказала Блейз. — Меня удивило, что он говорит с акцентом, а ты — нет.
— Тетя Беделия решила, что для того, чтобы преуспеть в жизни, я должен правильно говорить по-английски. — Герцог Инверари улыбнулся своим воспоминаниям. — Джейми и меня обучали ораторскому искусству, но мы изводили своего наставника, и тетя Беделия лишила Джейми занятий, а я без напарника потерял вкус к шалостям.
В этот момент раздался стук в дверь, и Тинкер, войдя в кабинет, доложил:
— Прибыли маркиз Базилдон и констебль Блэк.
— Попросите их подождать десять минут, — сказал герцог своему дворецкому и обратился к Блейз: — Иди, я должен закончить эти переговоры.
— Ты не забудешь о Юноне?
— Вряд ли ты позволишь мне забыть.
— Ставьте на мою кобылу, — посоветовала Блейз князьям, — выиграете целое состояние.
— Почему вы так уверены? — спросил ее князь Рудольф.
— Пегги обещала мне.
Двумя милями западнее имения Инверари, на расстоянии, короче перелета ворона, Росс Макартур, взяв сумку, вышел из своей спальни. Если он что-то и забыл, то вернется в другой день.
Спустившись в холл, Росс поставил сумку рядом с тремя другими.
— Я хочу, чтобы это доставили в «Роли-Лодж», — отдал он распоряжение дворецкому, — и пошлите кого-нибудь привести мою лошадь.
— Да, милорд. Их светлости ожидают вас в гостиной.
— Спасибо, Доджер.
Росс поморщился — ему следовало бы знать, что мачеха постарается задержать его отъезд.
— По вашему виду не скажешь, что вы благодарны, — протянул Доджер. — Я могу сказать им, что забыл передать их просьбу.
— Мне не хотел бы ставить вас в неудобное положение.
— Я и прежде лгал ради вас, — напомнил ему дворецкий.
— Верно, но лгать следует лишь в крайних случаях.
Что-то ворча себе под нос, Росс поднялся по лестнице и пошел по коридору к гостиной. Все оказалось хуже, чем он себе представлял. Хотя щебечущие подруги его сестер отсутствовали, зато прибыл Дирк Стэнли — Росс предпочел бы щебет.
— Вот и твой сын, — сказала Селеста Макартур мужу. — Росс, сядь на диван рядом с Амандой. Надеюсь, девушки порадуют нас игрой на фортепиано и на арфе.
— У меня нет времени на концерт.
Росс опустился на диван рядом со сводной сестрой и улыбнулся ей в знак приветствия.
— Рада видеть тебя, Росс.
Аманда Стэнли улыбнулась ему в ответ. Такая же блондинка с зелеными глазами, как и ее мать, и с таким же ангельским личиком, как у брата, она вполне могла позировать какому-нибудь художнику.
— Как поживаешь, Малютка? — шутливо приветствовал Росс родную сестру.
— А как ты, Старший Братец? — парировала Мейри с озорными искорками в темных глазах.
Мейри Макартур, небольшого роста, темноволосая, как и он сам, унаследовала от их матери взрывной характер в отличие от его собственного покладистого. Ее чисто шотландская кровь делала ее неугомонной и совсем непохожей на стеснительную блондинку, сидевшую рядом с Россом.
Дирк Стэнли сидел на диване рядом с Мейри, а Росс — на другом с Амандой, и Росс мог поспорить на последний шиллинг, что его мачеха старается сосватать эти пары. |