— Мы счастливы встретиться с вами. Селеста?
— Я в восторге.
Ледяной взгляд герцогини откровенно наградил Блейз эпитетом «незаконнорожденная».
— Детка, вы удивительно похожи на Беделию, тетю вашего отца, — сказал ей герцог. — Мы хорошо проводили время у Беделии и ее многострадального мужа Колина.
— Отец рассказывал мне, — улыбнулась Блейз герцогу. — Только жаль, — добавила она, — что тетя Беделия передала мне свои веснушки.
— Да, веснушки, несомненно, портят внешность молодой леди, — сказала герцогиня и обратилась к Россу: — Ты сегодня вечером обедаешь с нами?
— К сожалению, нет. — Росс подтолкнул Блейз к двери. — Я буду перевозить свои пожитки в «Роли-Лодж».
— Девочки хотят увидеться с тобой, — сказала герцогиня.
— Я зайду к ним перед отъездом. Кстати, где «пернатая стая»?
— Стая летает по деревне, — ответил герцог и обратился к Блейз: — Передайте отцу, что я скоро заеду к нему.
— Непременно, ваша светлость.
Блейз искренне улыбнулась герцогу Килчурну, холодно взглянула на герцогиню и вышла из столовой.
— Приятного путешествия домой, мисс Фламбо.
Стоявший в холле Доджер распахнул перед ними дверь.
— Спасибо, Доджер.
— Ну как, — спросил Росс, усаживаясь в фаэтон рядом с Блейз, — вы довольны поездкой?
— Я совсем не ценила собственную мачеху, пока не познакомилась с вашей.
— В старые времена жители деревни сожгли бы Селесту как ведьму, — согласился Росс.
Фаэтон покатился по аллее имения, ведущей к Фордхем-роуд, и вскоре они оказались на дороге, по которой приехали сюда.
— Что это за «пернатая стая»? — спросила Блейз у Росса-.
— «Стая» — это моя сестра Мейри, сводная сестра Аманда и их подруги, — ответил Росс, поворачивая фаэтон на Бери-роуд. — Я назвал их стаей, за то, что они постоянно прихорашиваются и щебечут.
— Прихорашиваются и щебечут как канарейки? — Блейз усмехнулась, представив себе забавную картину. — Я не понравилась вашей мачехе.
— С чего вы взяли? Это Геркулес вам сказал?
— Очень смешно. Я увидела неприязнь в ее взгляде, — помолчав несколько минут, пояснила Блейз.
— Селесте никто не нравится, а кроме того, она надеется на брак Аманды со мной. — Росс остановил фаэтон во внутреннем дворе имения Инверари. — Увидимся утром на треке.
— Мне нужно кое-что спросить у вас. — Блейз заглянула ему в глаза, надеясь понять, правду ли он ответит. — Вы когда-нибудь убивали животных?
— Не стану вам лгать, — ответил Росс. — Я раздавил определенное количество муравьев.
— Я так и знала, что крики, которые я слышу, доносятся со стороны Макартур-Хауса.
Улыбнувшись ему, Блейз пошла прочь.
Глава 4
— Привет, Тинкер.
Блейз протянула ему руку.
— Уверен, прогулка вам понравилась, — сказал дворецкий, подавая ей шляпу.
— Я действительно получила удовольствие, — призналась Блейз, — но мачеха маркиза заставила меня почувствовать себя маленькой недотепой.
— Ее светлость печется о вашем счастье, — улыбнулся ей Тинкер.
— Не знаете, где мой отец?
— Его светлость встречается с деловыми партнерами, — ответил дворецкий. |