Селеста Макартур никак не могла смириться с тем, что он не хочет жениться на ее дочери, недалекой красавице, которая полностью подчинялась матери.
Росс всегда перебирался в гостиницу «Роли-Лодж», чтобы Селеста не могла подстроить компрометирующую ситуацию, которая вынудила бы его жениться на Аманде. Быть может, ему следует предупредить Мейри, чтобы она запирала на ночь спальню.
— Черное и белое — это прекрасное сочетание, — говорила Селеста. — Как ты думаешь, Джеймс?
— Пожалуй, да, — скучающим тоном ответил герцог.
— А куда подевались щебетуньи? — поинтересовался у сестры Росс.
— Мы развезли их по семейным имениям, — ответила Мейри.
— Росс, возьми сандвич с огурцом. Налить тебе чай? — предложила Селеста.
— Никакого чая.
Росс, хотя и не любил сандвичи с огурцом, взял один с тарелки, и перед ним возник образ Блейз Фламбо: рыжеволосой крошке они понравились бы — ни мяса, ни рыбы, ни птицы.
— Дирк говорит, вы вчера вечером обедали с Инверари, — заметила Селеста.
Его мачеха выуживала информацию. Еда не позволяла разговаривать, и Росс, проглотив последний кусок, потянулся за следующим сандвичем и посмотрел на портрет родной матери, у которой были такие же темные глаза, как и у его сестры.
Господи, он невероятно скучал по ней! Будь она жива, Селеста не сидела бы сейчас здесь, изображая из себя герцогиню.
— Росс, дорогой, ты голоден. Оставайся к обеду, — предложила мачеха.
— Я встречаюсь с Дугласом Гордоном, — нашел Росс вежливый предлог для отказа.
— В этом году Инверари принимают бал «Жокей-клуба», — пояснила Селеста девушкам. — Сегодня днем мы познакомились с несчастной девушкой Фламбо.
Эти слова привлекли внимание Росса, и он бросил мачехе мрачный взгляд.
— Почему вы называете ее несчастной?
— Рыжие волосы и веснушки — это неприлично, — ответила она.
— Рыжие волосы? — воскликнула Мейри.
— Веснушки? — эхом отозвалась Аманда.
Сводные сестры переглянулись и рассмеялись.
— Смеяться над менее везучими невежливо, — сказала им Селеста, но смех не прекратился.
— Блейз Фламбо нельзя назвать менее везучей, — возразил Росс.
— Мисс Фламбо очень симпатичная, — закивал Дирк Стэнли, соглашаясь с ним.
— Ты понимаешь, что она и ее сестры родились вне брака? — обратилась Селеста к Россу.
— Не повторяй сплетни, — вмешался герцог.
— Инверари признал своих дочерей, — напомнил Росс мачехе и потянулся за еще одним сандвичем.
— Даже его светлость не может стереть из памяти общества самоубийство Габриэль Фламбо, — надменно улыбнулась ему мачеха.
Росс поперхнулся куском огурца и закашлялся.
— Ее мать покончила жизнь самоубийством?
— Инверари похоронил потаскуху в своем имении, чтобы не осквернять освященную землю, — добавила Селеста.
— Черт побери, Селеста, хватит! — Герцог Килчурн налил себе в бокал виски и одним глотком проглотил его. — Габриэль Фламбо была графиней и матерью дочерей моего лучшего друга. Ее смерть стала ударом для Инверари, и я не хочу, чтобы кто-либо… — герцог по очереди посмотрел на каждого, — чтобы кто-либо обсуждал ее трагическую кончину.
— Мейри, Аманда, не сплетничайте об этом с подругами, — приказала им Селеста. |