Изменить размер шрифта - +
' Нэт смеялся, как дурак.

 – Да нет. Моя дерзость наверно ужаснула тебя.

 – Не так потрясла, как удивила. Ты даже не дала мне ответить и метнулась к двери. Я обратил внимание на твою дерзость и твой очаровательный зад, и думал уже только об одном – снять с тебя платье и взять тебя там же, на кухне твоего отца.

 Спенсер выпустил кулон, затем провел пальцами по ее груди и соску.

 – Я должен был поддаться импульсу. Это спасло бы нас от месяцев неудовлетворенности.

 Эбби засмеялась.

 – Да папа бы с ружьем в руках привел тебя к алтарю.

 – Точно.

 Спенсер поцеловал ее, нежно подтверждая свою любовь, ее надежда стала еще больше. Если он действительно ее любит, то он естественно хочет сохранить их брак. Она хотела того же.

 Спенсер напрягся, когда услышал стук в дверь столовой. Он с проклятием прервал поцелуй. Бросив взгляд на дверь, он откликнулся:

 – Я просил нас не тревожить!

 Краткая тишина.

 – Да, милорд, я знаю. – Послышался нерешительный голос Макфи. – Прошу прощение, но приехала Леди Эвелина и хочет срочно поговорить с вами о вашем брате. Она ждет вас в гостиной.

 От упоминания о Нэтаниэле Спенсер выпрямился.

 – Очень хорошо. Скажите ей, что я скоро подойду.

 – Скажите ей, что мы скоро подойдем, – отозвалась Эбби и встала с коленей Спенсера.

 Когда шаги Макфи затихли, Спенсер встал.

 – Тебе не нужно идти, Эбби.

 Опустив воду салфетку, он быстро отмыл оставшийся на груди заварной крем.

 – Почему бы тебе не подняться наверх в мою спальню и не подождать меня? – Усмехнулся он. – И возьми с собой еще крема.

 – Нет, мой грубый муж. – Она тоже отмыла себя, и, потянувшись за сорочкой, начала ее завязывать. – То, что касается твоего брата, касается и меня. Поэтому мы идем вместе. Заварной крем будет позже.

 Тяжело вздохнув, он пробормотал.

 – О, отлично. Я полагаю, чем скорее мы с этим закончим, тем скорее попробуем десерт.

 Они привели себя в порядок, насколько это было возможно в таких обстоятельствах, и пошли в гостиную. В зале они увидели Макфи, который сухо отвернулся от них, когда они вошли.

 Эбби сильно засмущалась …, пока не вспомнила, что видела в своей спальне ранее.

 У мистера Макфи хватает смелости смотреть на них свысока, о, ради бога?

 Эбби овладело упрямство, и она сделала паузу.

 – О, мистер Макфи, я хотел благодарить вас за то, что пришли сегодня в мою комнату, чтобы принести подарок Спенсера. Я только удивлена, что вы не вручили его мне лично. Когда я вышла из гардеробной, вас и миссис Грэхем нигде не было.

 Цвет лица мистера Макфи из румяного стал алым.

 – Я … э–э … подумал, что лучше всего передать подарок через миссис Грэхем.

 – Да, понятно. Она наверно хорошо вас отблагодарила. – Она подождала, пока глаза Макфи с тревогой не устремились на нее, и затем добавила, – Что вы доверили ей подарок, я имею виду.

 Эбби пошла дальше, и Спенсер прошептал ей на ухо:

 – В чем дело?

 – Кажется, моя служанка и твой дворецкий привязаны друг к другу. – Шепнула она ему на ухо. – Я наблюдала, как они целовались в зале, когда не знали, что я все вижу.

 Спенсер уставился на нее.

 – Мой Макфи? И твоя миссис Грэхем? Ты уверена?

 – О, да. Они договорились встретиться позже. – Она усмехалась, но они уже приближались к лестнице. – И он даже сжимал ее зад.

 Спенсер взорвался смехом.

Быстрый переход