Изменить размер шрифта - +
Баластер к ней не подходил. Он внимательно смотрел на Элибер и, кажется, пытался проникнуть в её мысли. Может быть, они играли в какую-то одну игру? И все-таки этот человек не обладал ни силой, ни властью над нею — если бы дело обстояло иначе, Элибер давно бы уже почувствовала это и стала бы его бояться. Она хорошо знала, что такое страх. Да, конечно, она много раз беспокоилась за свою жизнь и за жизнь Джека, но это был совсем не тот обессиливающий страх, который она испытывала в мальтенских трущобах, пытаясь выжить, выжить, выжить, выжить… С тех пор, как умер Рольф, этот страх никогда не нападал на нее, а сейчас она почувствовала его снова.
    — Мне совсем не обязательно ощущать себя вашим хозяином каждую минуту. — Баластер повернулся и медленно прошелся по комнате. — Но и того, что когда-нибудь вы сможете стать моим партнером, я вам обещать не стану.
    — Для меня ставкой в этой игре является Джек, — с трудом произнесла Элибер, разжав ссохшиеся губы.
    — Да, вашей ставкой является Джек, — Баластер кивнул и сделал паузу. — Но я не могу гарантировать вам его безопасность. Уж слишком большое количество людей вовлечено в борьбу за империю. И все-таки я могу обещать вам, что не буду принадлежать к числу тех, кто желает его смерти.
    Элибер внимательно посмотрела на Вандовера. Странная речь. Надежда и проклятие как бы объединялись в его словах воедино. Ну и еще, конечно, за последним высказыванием скрывался намек на то, что поводом к убийству Джека Шторма может послужить и она.
    — Нет, такой вариант меня не устраивает, — решительно сказала Элибер.
    Баластер пожал плечами:
    — Моя дорогая девочка… — бесконечно похабным голосом сказал он. Так всегда получалось у Вандовера: если он хотел сказать “девочка”, у Элибер в ушах неизменно звучало “проститутка”. — Вы выполните ту программу, которую я в вас заложу.
    — Только через мой труп! — Элибер набросилась на Баластера, одной рукой пытаясь вырвать клок волос из его редкой шевелюры, а другой — пытаясь выхватить пакетики со взрывчаткой, спрятанные за толстой нитью ожерелья.
    Баластер рявкнул и схватил Элибер за руки. Стакан с водой, стоящий на небольшом журнальном столике, упал на пол и разбился. О, этот хилый министр оказался гораздо сильнее, чем могла себе представить Элибер! В мгновение ока он вывернул её руки за спину. Она вскрикнула и изо всех сил ударила Баластера каблуком в живот. Он судорожно вздрогнул и выпустил ее, но потом снова схватил:
    — А ну-ка отвечайте, что вы задумали, леди?
    Элибер судорожно пыталась вырвать из лап министра правую руку. Она должна была добраться до пакетиков со взрывчаткой и осуществить задуманное!
    — Я слушаю! Что вы задумали?
    Вандовер тряхнул её и прижал к стене. Ожерелье проскрежетало по шершавой твердой поверхности и расстегнулось.
    — А-а! — Баластер заметил тонкий золотистый проводок, обвивающий её шею.
    — Я никогда, слышите, никогда не буду убивать по вашему заказу! — крикнула Элибер и изо всех сил забилась у него в руках. Этому идиоту все равно ничего не удастся сделать с ней! Из нее бил и бил горячий психический огонь. На тебе! Элибер чувствовала, как её мысли пронзили его, Баластер побледнел и покачнулся. На тебе! На тебе! Элибер наносила и наносила удары.
    Создавалось ощущение, что мир вокруг них взорвался и сошел с ума. Предметы поднимались в воздух и беспорядочно летали по комнате, картины срывались с металлических крюков и падали со стен, мебель приплясывала на своих местах, словно бы собираясь сорваться с места и убежать в какую-то другую, соседнюю комнату.
Быстрый переход