Я не собираюсь с вами спорить.
Молодой человек вспыхнул.
– Да, прекратим. Скажите, что мне делать. Я просиживаю здесь штаны, а вы работаете в поте лица и ужасно устали.
– Ничего, ерунда. – Бэйрд похлопал Спенсера по руке. – Не обращайте на меня внимания. Я выпустил на вас немного пара и чувствую себя лучше.
Известно, что нужно сделать, и нет никакой возможности сделать это. Это меня угнетает больше всего.
– Отлично, – усмехнулся Спенсер, – рад, что хоть чем то был вам полезен.
– Я скажу мисс Бенсон, что вы готовы помочь, если ей понадобится помощь. Но, воду уже всю разнесли, и, я думаю, вам лучше оставаться здесь. В
проходе и так толкотни больше чем достаточно.
– Как скажите. Ладно, если я понадоблюсь, ищите меня здесь. – Спенсер снова уселся в кресло. – Но скажите, док, насколько все это серьезно?
Бэйрд посмотрел ему прямо в глаза.
– Вы даже не представляете себе насколько, – бросил он, уходя по проходу.
Он подошел к четверке болельщиков, которые накануне вечером с такой лихостью накачивались водкой. Теперь квартет уменьшился на одного. Он сидел,
его трясло, плед лежал поперек груди. Сам он был серого цвета.
– Не давайте ему мерзнуть, – приказал Бэйрд. – Он много выпил?
– Смешной вопрос, – ответил его сосед, тасующий колоду карт. – Он, должно быть, опрокинул пару пинт водки, насколько я могу припомнить.
– До или после обеда?
– И до и после, я полагаю.
– Точно так, – подтвердил другой из этой же четверки. – И я думаю, Гарри сохранил все это в себе.
– В данном случае это ему не повредит, – сказал доктор, – это, несомненно, разбавит яд. У кого из вас осталось бренди?
– У меня пусто, – ответил мужчина с картами.
– Минуту, – сказал другой и порылся в кармане. – У меня должно что то остаться во фляжке. Мы крепко выпили, ожидая вылета в Торонто.
– Дайте ему несколько глотков, – посоветовал Бэйрд. – Только аккуратно, ваш друг серьезно болен.
– Скажите, доктор, – спросил пассажир с картами. – Мы летим по расписанию?
– Насколько я знаю, да.
– А Энди на игру не попадет, да, док?
– Конечно. Сразу же по прибытии мы отправим его в больницу.
– Бедняга, старина Энди, – соболезнующим тоном произнес болельщик с фляжкой, снимая шляпу, – ему всегда не везло. Эй, – его внезапно осенила
мысль, – но ведь он поправится, правда?!
– Я надеюсь, что да. Вы лучше делайте все, что я сказал и следите, чтобы он не раскрывался.
– Энди попал просто в фантастическую ситуацию. А как там «Тушенка», этот английский сумасброд? Вы его привлекли?
– Да, он нам очень помогает.
Когда Бэйрд отходил, он услышал, как болельщик, нервно тасующий колоду карт, обратился к своим товарищам:
– Как вам нравится такой двухдневный отдых?
Двигаясь по проходу, Бэйрд увидел Джанет, суетившуюся около миссис Чилдер. Он приподнял ее веко – она была без сознания. Ее муж ухватился за
доктора, как за соломинку.
– Как она, доктор? – умоляюще спросил он.
– Ей так лучше, чем если бы она была в сознании и мучилась бы от боли, – ответил Бэйрд, надеясь что говорит убедительно. – Когда человек не
может больше терпеть, природа отключает сознание.
– Доктор, мне страшно. Я никогда не видел, чтобы ей было так плохо. Чем отравлена эта рыба? В чем дело? Почему?
Бэйрд колебался.
– Ну хорошо, – медленно сказал он. – В конце концов, вы имеете право знать правду. Это очень серьезное заболевание – одно из тех, которые
требуют активного лечения как можно раньше. |